Paroles et traduction André Bourvil - Le Garçon D'ascenseur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Garçon D'ascenseur
The Elevator Boy
J'
suis
garçon
d'ascenseur
I'm
an
elevator
boy
Depuis
l'âge
de
douze
ans
Since
the
age
of
twelve
Et
dès
l'
matin,
huit
heures
And
from
the
morning,
at
eight
o'clock
Sans
arrêt,
j'
monte
et
j'
descends
I
go
up
and
down
non-stop
Vous
pensez,
depuis
l'
temps
You
think
that
by
now
Que
j'
fais
ce
métier-là
That
I've
been
doing
this
job
Dans
ma
vie,
forcément
In
my
life,
inevitably
J'ai
eu
des
hauts
et
des
bas
I've
had
ups
and
downs
Ça
monte
toujours
en
l'air
It
always
goes
up
in
the
air
Puis
ça
redescend
en
bas
Then
it
goes
down
again
Mais
quand
je
suis
en
l'air
But
when
I'm
in
the
air
On
me
demande
en
bas
They
ask
me
down
below
Et
du
sixième,
vlan!
And
from
the
sixth
floor,
bam!
Je
passe
au
second,
kling!
I
go
to
the
second,
clink!
J'appuie
sur
tous
mes
boutons!
I
push
all
my
buttons!
Faut
être
vif
pour
faire
c'
métier-là
You
have
to
be
quick
to
do
this
job
Faut
pas
avoir
les
nerfs
à
plat
You
have
to
have
your
wits
about
you
Et
moi,
pour
ça,
je
suis
bien
servi
And
for
that,
I'm
well
served
Je
suis
le
roi
des
dégourdis
I'm
the
king
of
the
smart
ones
Faut
voir
quand
j'
suis
en
l'air
You
should
see
when
I'm
in
the
air
Comment
je
reviens
en
bas
How
I
come
back
down
À
peine
on
m'
voit
en
l'air
As
soon
as
they
see
me
in
the
air
Que
j'
suis
déjà
en
bas
I'm
already
down
below
Moi,
pour
la
vitesse,
je
n'
crains
personne,
je
n'ai
pas
l'
trac
I'm
not
afraid
of
anyone
when
it
comes
to
speed,
I'm
not
afraid
of
heights
En
descente
comme
en
montée,
j'
suis
l'
crack
Uphill
and
downhill,
I'm
the
best
Crac!
Là,
j'
suis
monté
peut-être
un
peu
haut,
là
Crack!
There,
I
may
have
gone
up
a
little
too
high
there
Souvent
les
gens
en
haut
Often
people
up
top
Disent
que
j'
suis
long
en
bas
Say
I'm
slow
down
below
Mais
si
je
suis
en
haut
But
if
I'm
up
top
Ceux
qui
rouspètent
sont
en
bas
The
ones
who
complain
are
down
below
Dans
la
vie,
c'est
ainsi
That's
the
way
it
is
in
life
Les
gens
sont
trop
pressés
People
are
too
impatient
À
peine
sont-ils
partis
As
soon
as
they
leave
Qu'ils
voudraient
être
arrivés
They
want
to
have
arrived
Ça,
c'est
rien,
c'est
un
client
pressé
qu'a
voulu
descendre
en
marche
That's
nothing,
it's
a
customer
in
a
hurry
who
wanted
to
go
down
while
it
was
moving
Mais
enfin,
c'est
rien.
Allez,
Bon,
allez,
vite,
allez!
But
anyway,
it's
nothing.
Come
on,
let's
go,
come
on,
quick,
go!
Ça
monte
toujours
en
l'air
It
always
goes
up
in
the
air
Puis
ça
redescend
en
bas
Then
it
goes
down
again
Oui,
mais
voilà
qu'hier
Yes,
but
then
yesterday
Voulant
venir
vite
en
bas
Wanting
to
come
down
quickly
J'
casse
un
bouton,
bling!
I
break
a
button,
bling!
Me
v'là
coincé,
vlan!
There
I
am,
stuck,
bam!
Entre
l'
premier
et
l'
second,
bing!
Between
the
first
and
second
floors,
bing!
Pendant
qu'
j'essaie
d'
réparer
l'
bouton
While
I'm
trying
to
fix
the
button
J'
vois
tout
à
coup
des
gens
au
second
I
suddenly
see
people
on
the
second
floor
Qui
n'avaient
pas
l'air
très
enchantés
Who
didn't
look
very
happy
De
monter
l'escalier
à
pied
To
climb
the
stairs
on
foot
Pendant
qu'ils
montent
en
l'air
As
they
go
up
in
the
air
J'
descends
trop
vite
en
bas
I
go
down
too
fast
Je
ne
sais
plus
quoi
faire
I
don't
know
what
to
do
J'
peux
m'arrêter
qu'en
bas
I
can
only
stop
at
the
bottom
J'
suis
allé
atterrir
dans
la
cave.
C'était
fatal
I
landed
in
the
basement.
It
was
inevitable
Je
m'
suis
réveillé
à
l'hôpital
I
woke
up
in
the
hospital
Excusez-moi,
messieurs
dames,
si
je
ne
vous
chante
pas
le
refrain
Excuse
me,
ladies
and
gentlemen,
if
I
don't
sing
the
chorus
for
you
Mais
je
suis
à
l'hôpital,
n'est-ce-pas
But
I'm
in
the
hospital,
you
see
Et
c'est
défendu
de
chanter
à
l'hôpital
And
it's
forbidden
to
sing
in
the
hospital
Alors,
si
vous
voulez
m'entendre...
écoutez
l'autre
face
du
disque,
hein
So,
if
you
want
to
hear
me...
listen
to
the
other
side
of
the
record,
okay
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): étienne Lorin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.