Annie Cordy - Les abeilles (de l’opérette « Ouah ! Ouah ! ») - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Annie Cordy - Les abeilles (de l’opérette « Ouah ! Ouah ! »)




Les abeilles (de l’opérette « Ouah ! Ouah ! »)
The Bees (from the operetta "Ouah! Ouah!")
L'essaim se gonfle et s'abandonne
The swarm swells and gives itself up
A la caresse du printemps
To the caress of spring
Près de la ruche tourbillonnent
Near the hive the bees swirl
Prêtes à prendre leur élan
Ready to take flight
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
Les abeilles!
The bees!
Les abeilles!
The bees!
Elles vont par cent et par mille
They go by the hundreds and thousands
Sur les fleurs qui s'ouvrent à peine
On flowers that barely open
Et leur butinent le pistil
And their pistil they plunder
Pour en extraire le pollen
To extract the pollen
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
Les abeilles!
The bees!
Les abeilles!
The bees!
Ces jolies petites bestioles
These pretty little creatures
Fabriquent d'abord de la cire
First make wax
Elles en font des alvéoles
They make cells of it
Doux petits nids pour bien dormir...
Sweet little nests to sleep well...
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
Les abeilles!
The bees!
Les abeilles!
The bees!
Elles travaillent par idéal
They work for an ideal
Car elles n'ont dans leur labeur
Because they have in their labor
Ni la sécurité sociale
Neither social security
Ni la semaine des quarante heures...
Nor the forty hour week...
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
Les abeilles!
The bees!
Courageuses abeilles!
Brave bees!
Mais gare à celui qui s'égare
But beware of those who stray
Au milieu d'elles par hasard
Into their midst by chance
Il aura beau s'enfuir dar-dar
They may flee with all their might
Il sera piqué par le dard
They will be stung by the stinger
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
Les abeilles!
The bees!
Les abeilles!
The bees!
Elles se fatiguent et nous les hommes,
They tire themselves out and we men,
Devant ce don qui vient du ciel,
Before this gift from heaven,
En égoïstes que nous sommes
In our selfishness
Nous nous nourrissons du bon miel
We feed on the good honey
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
De l'abeille!
Of the bee!
Généreuse abeille!
Generous bee!
La reine doit faire de son corps don
The queen must give her body
Et dans l'azur elle monte monte
And in the azure she rises higher
Poursuivie par tous les bourdons
Pursued by all the drones
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
Ça va être sa fête!
It's going to be her party!
Ça va être sa fête!
It's going to be her party!
C'est celui qui la rejoindra
The one who joins her
Qui sera le bourdon papa...
Will be the drone father...
Mais tout d'suite après il mourra
But right after he will die
Pour avoir donné tout c'qu'il a
For having given all he has
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
Vach'd'abeille!
Bully bee!
Vach'd'abeille!
Bully bee!
Si tous les hommes ici-bas
If all men here below
Devaient mourir à c'moment-là
Had to die at that moment
J'en connais plus d'un, croyez-moi,
I know more than one, believe me,
Qui y regard'rait à deux fois...
Who would think twice...
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
A d'autres!
To others!
Mais comm' c'est pas demain la veille
But as it's not tomorrow
Que les femmes deviendront abeilles
That women will become bees
Moi je dors sur les deux oreilles
I sleep soundly on both ears
Et je dis miel aux p'tites abeilles!
And I say honey to the little bees!
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
Vss vss vss
A la ruche les abeilles!
To the hive, the bees!





Writer(s): Andre Michel, étienne Lorin, Gaby Wagenheim, Gaby Wagenhein, Max François


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.