André Heller - Die Abwesenheit - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction André Heller - Die Abwesenheit




Die Abwesenheit
Отсутствие
Es ist der Lärm der Flügel, wenn Möwen ein Stück Kork berühren,
Это шум крыльев, когда чайки касаются кусочка пробки,
Es ist der schmale Riß im Leinen meines Schuhs,
Это узкая трещина на холсте моей туфли,
Die Dämmerung in der Bibliothek
Сумерки в библиотеке
Und dieser Duft von Mandarinen
И этот аромат мандаринов,
Während ein alter Offizier "Die Welt von gestern" liest.
Пока старый офицер читает "Мир вчерашний".
Die Abwesenheit,
Отсутствие,
Das Fehlen einer Frau, eines Wort's
Нехватка женщины, слова...
Mir ist das vertraut,
Мне это знакомо,
Und nach dem Satz: Ich liebe dich,
И после фразы: Я люблю тебя,
Ist die Stille die gleiche.
Тишина та же.
Es ist die Eifersucht auf jemand, der zugrundegeht,
Это ревность к тому, кто погибает,
Der Teller und das Brot, der Weißwein und der Fisch,
Тарелка и хлеб, белое вино и рыба,
Ein Wetterleuchten am Himmel über Wien,
Вспышка молнии в небе над Веной,
Und die Fronleichnamsprozession mit kleinen Mädchen
И процессия в день Тела Господня с маленькими девочками
In Batist, die ihren Kardinal verehren.
В батисте, поклоняющимися своему кардиналу.
Die Abwesenheit,
Отсутствие,
Das Fehlen einer Frau, eines Wort's,
Нехватка женщины, слова...
Mir ist das vertraut.
Мне это знакомо.
Und nach dem Satz: Ich liebe dich,
И после фразы: Я люблю тебя,
Ist die Stille die gleiche.
Тишина та же.
Es ist das Zittern, wenn man nachts aus Schachtelträumen schreckt
Это дрожь, когда ночью вскрикиваешь от картонных снов
Oder von Oskar Werner ein Bild aus "Jules et Jim".
Или кадр с Оскаром Вернером из "Жюль и Джим".
Es ist Jerusalem im Schnee,
Это Иерусалим в снегу,
Auch die Bewegungen der Zweige im kargen Park
Также движение ветвей в голом парке
Nahe dem Internat.
Рядом с интернатом.
Die Abwesenheit,
Отсутствие,
Das Fehlen einer Frau, eines Wort's,
Нехватка женщины, слова...
Mir ist das vertraut.
Мне это знакомо.
Und nach dem Satz: Ich liebe dich,
И после фразы: Я люблю тебя,
Ist die Stille die gleiche.
Тишина та же.





Writer(s): Jacques Datin, Jean-loup Dabadie


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.