André Heller - Mein Freund Schnuckenack - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction André Heller - Mein Freund Schnuckenack




Mein Freund Schnuckenack
My Friend Schnuckenack
Mein Freund Schnuckenack, der Zigeuner, sagt: Ich mach dir eine Phantasie. Und dann zeigt er mir sein rechtes Bein, ganz aus Leder bis unter das Knie. Das geschah ihm in Mauthausen, war ein Unfall der SS, zwischen Schüssen mußt er tanzen, und sie riefen: So ist Jazz! Mein Freund Schnuckenack ist Verlierer, von Geburt und von Beruf, setzt er Geld auf Nummer Sicher, bricht dem Favorit der Huf. Er möbliert sich die Verzweiflung mit Absinth und Mescalin An den Abenden der Männer sieht man ihn das Messer ziehen. Dieses scharfe Silberfischlein, das die Wunden rasch bereist, ist ihm schweigsame Verwandschaft wenn die Zärtlichkeit vereist. Mein Freund Schnuckenack nennt das Leben eine Lehre, die man hat, wenn man sie nicht mehr gebrauchen kann, und er hat dei Lehren satt. Zwischen tausend Tabernakel sucht er Gott wie eine Laus Denn er will ihn höflich fragen, ob er rechnet mit Applaus
My friend Schnuckenack, the gypsy, says: I'll make you a fantasy. And then he shows me his right leg, all leather to just below the knee. That happened to him in Mauthausen, was an accident of the SS, between shots he had to dance, and they cried: That's jazz! My friend Schnuckenack is a loser, by birth and by profession, he bets money on a sure horse, breaks the favorite's hoof. He furnishes his despair with absinthe and mescaline. In the evenings of men, you see him draw the knife. This sharp little silver fish, which quickly visits wounds, is silent kinship to him when tenderness freezes. My friend Schnuckenack calls life a lesson, which one has, when one can no longer use it, and he is tired of lessons. Between a thousand tabernacles he seeks God like a louse, for he wants to ask him politely, if he expects applause





Writer(s): Andre Heller, Ingfried Hoffmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.