André Heller - Was mir der Dichter Luis Rosalez in etwa erzählte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction André Heller - Was mir der Dichter Luis Rosalez in etwa erzählte




Was mir der Dichter Luis Rosalez in etwa erzählte
What the Poet Luis Rosalez More or Less Told Me
Was mir der Dichter Luis Rosalez in etwa erzählte.
What the poet Luis Rosalez more or less told me.
Wie einer der ertrinkt und um die sterbenszeit zu nützen,
Like someone who is drowning and to use the time until he dies,
Methodisch jene Wellen zählt, die fehlen auf den Tot.
Methodically counts the waves that are missing until his death.
Und der das Hauptwort Irrtum gänzlich auszuschließen,
And to completely exclude the noun mistake,
Sie zählt und wieder zählt, bis hin zur letzten, zu der,
He counts and counts again, up to the last one, the one
Die etwas größer als ein Ministrant der kniet, ihm dann die stirn bedeckt.
That is somewhat larger than an altar boy who is kneeling, and then covers his forehead.
So habe ich mit wohlerzogener Vorsicht gelebt, und weiß,
So I have lived with well-mannered caution, and know
Das ich mich keinesfalls, und nie und nirgendwo geirrt habe,
That I have never, never anywhere been mistaken,
In nichts in nichts, nur in dem einen, dem woraufs mir ankam.
In nothing, in nothing, only in the one thing that mattered to me.





Writer(s): Andre Heller, Manuel Rigoni, Richard Schoenherz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.