Paroles et traduction André Heller - Wienlied
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
ist
ein
unheiliges
Wunder
um
dieses
Wien
Это
не
святое
чудо
вокруг
этой
Вены,
Überall
tragen
die
Menschen
einen
Zirkus
Везде
люди
носят
цирк
Unter
dem
Herzen,
mit
richtigen
Seiltänzern
Под
сердцем,
с
настоящими
канатоходцами,
Einem
Königstiger
und
Reifenspringern
Королевским
тигром
и
акробатами,
Über
allem
ein
Zelt
und
Tausende
Fahnen!
Над
всем
этим
шатер
и
тысячи
флагов!
Im
Frühjahr
lehren
sie
ihre
Kinder
das
ABC'
Весной
они
учат
своих
детей
алфавиту
Und
sprechen
von
Türkischem
Honig
И
говорят
о
турецком
меде,
Sie
machen
Geschäfte
mit
der
Sonne
Они
заключают
сделки
с
солнцем
Und
tragen
die
Pelze
ins
Dorotheum
И
несут
меха
в
Доротеум,
Es
stirbt
einer,
den
sie
hinausbegleiten
Кто-то
умирает,
которого
они
провожают,
Und
alle
beneiden:
И
все
завидуют:
Eine
Papierrose
für
Ferdinand
Raimund
Бумажная
роза
для
Фердинанда
Раймунда,
Eine
Jungfrau
für
Konrad
Bayer
Дева
для
Конрада
Байера,
Eine
Postkarte
für
Peter
Altenberg
Открытка
для
Петера
Альтенберга,
Ein
Feuerwerk
für
Johann
Nestroy
Фейерверк
для
Иоганна
Нестроя,
Einen
Spaziergang
für
Arthur
Schnitzler
Прогулка
для
Артура
Шницлера,
Ein
Megaphon
für
Karl
Kraus
Мегафон
для
Карла
Крауса,
EinenJ
unimorgen
für
Joseph
Roth
Июньское
утро
для
Йозефа
Рота,
Eine
Zigarttendose
für
Gustav
Klimt
Портсигар
для
Густава
Климта,
Einen
Stadtteil
für
Josef
Mathias
Hauer
Район
города
для
Йозефа
Матиаса
Хауэра,
Eine
Taschenlampe
für
Ludwig
Wittgenstein
Фонарик
для
Людвига
Витгенштейна,
Ein
Motorrad
für
Abraham-a-Santa-Clara
Мотоцикл
для
Авраама-а-Санта-Клары,
Einen
View-Master
für
Sigmund
Freud
Вью-мастер
для
Зигмунда
Фрейда,
Einen
Ohrring
für
Josef
Kainz
Серьга
для
Йозефа
Кайнца,
Einen
Regenbogen
für
Egon
Friedell
Радуга
для
Эгона
Фриделя,
Eine
Nähmaschine
für
Adolf
Loos
Швейная
машинка
для
Адольфа
Лооса,
Ein
Kartenhaus
für
meinen
Vater
Карточный
домик
для
моего
отца.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andre Heller, Robert Opratko
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.