Paroles et traduction André Mehmari & Ná Ozzetti - O Ciúme
Dorme
o
sol
à
flor
do
Chico,
meio
dia,
tudo
esbarra
embriagado
de
seu
lume
Спит
солнце
на
цветке
реки
Сан-Франсиску,
полдень,
все
вокруг
пьяно
от
его
огня,
Dorme
ponte,
Pernambuco,
Rio,
Bahia,
só
vigia
um
ponto
negro:
o
meu
ciúme
Спит
мост,
Пернамбуку,
Рио,
Баия,
только
точка
черная
не
спит
- моя
ревность.
O
ciúme
lançou
sua
flecha
preta
e
se
viu
ferido
justo
na
garganta
Ревность
пустила
черную
стрелу
и
сама
же
ранена
была
прямо
в
горло.
Quem
nem
alegre,
nem
triste,
nem
poeta,
entre
Petrolina
e
Juazeiro
canta
Кто
ни
веселый,
ни
грустный,
ни
поэт,
между
Петролиной
и
Жуазейро
поет.
Velho
Chico,
vens
de
Minas,
de
onde
o
oculto
do
mistério
se
escondeu
Старик
Сан-Франсиску,
ты
течешь
из
Минас,
где
тайна
скрывается
во
тьме,
Sei
que
o
levas
todo
em
ti,
não
me
ensinas
Знаю,
ты
несешь
ее
в
себе,
но
мне
не
открываешь,
E
eu
sou
só
eu
só
eu
só
eu
И
я
остаюсь
один
наедине
с
собой,
только
я,
только
я,
только
я.
Juazeiro,
nem
te
lembras
desta
tarde,
Petrolina,
nem
chegaste
a
perceber
Жуазейро,
ты
не
помнишь
этот
вечер,
Петролина,
ты
и
не
заметила
ничего,
Mas
na
voz
que
canta
tudo
ainda
arde,
tudo
é
perda,
tudo
quer
buscar,
cadê?
Но
в
голосе,
который
поет,
все
еще
горит,
все
потеряно,
все
ищет
тебя,
где
же
ты?
Tanta
gente
canta,
tanta
gente
cala
Так
много
людей
поет,
так
много
молчит,
Tantas
almas
esticadas
no
curtume
Так
много
душ,
растянутых
на
кожевенном
заводе.
Sobre
toda
estrada,
sobre
toda
sala,
paira
monstruosa
a
sombra
do
ciúme
Над
каждой
дорогой,
над
каждым
домом
нависает
чудовищная
тень
ревности.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Caetano Veloso
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.