Paroles et traduction André Previn feat. London Symphony Orchestra - Carmina Burana: II. In Taberna: XIV. In Taberna Quando Sumus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmina Burana: II. In Taberna: XIV. In Taberna Quando Sumus
Carmina Burana: II. In Taberna: XIV. In Taberna Quando Sumus
In
taberna
quando
sumus,
In
the
tavern,
when
we
are,
Non
curamus
quid
sit
humus,
We
care
not
what
the
world
may
be,
Sed
ad
ludum
properamus,
But
hasten
to
our
revelry,
Cui
semper
insudamus.
To
which
we
always
give
our
best.
Quid
agatur
in
taberna
What
happens
in
the
tavern
Ubi
nummus
est
pincerna,
Where
money
is
the
innkeeper,
Hoc
est
opus
ut
quaeratur;
This
is
the
thing
to
be
explored;
Si
quid
loquar,
audiatur.
If
I
say
aught,
then
let
it
be
heard.
Quidam
ludunt,
Some
are
gambling,
Quidam
bibunt,
Some
are
drinking,
Quidam
indiscrete
vivunt.
Some
are
living
recklessly.
Sed
in
ludo
qui
morantur,
But
those
who
linger
at
the
game,
Ex
his
quidam
denudantur,
Some
of
them
are
being
stripped,
Quidam
ibi
vestiuntur,
Some
are
being
clothed,
Quidam
saccis
induuntur;
Some
are
being
put
in
sacks;
Ibi
nullus
timet
mortem,
No
one
fears
death
there,
Sed
pro
Baccho
mittunt
sortem.
But
for
Bacchus
they
cast
their
lot.
Primo
pro
nummata
vini;
First
for
a
goblet
of
wine;
Ex
hac
bibunt
libertini;
From
this
the
libertines
drink;
Semel
bibunt
pro
captivis,
Once
they
drink
for
the
captives,
Post
haec
bibunt
ter
pro
vivis,
After
this
they
drink
three
times
for
the
living,
Quater
pro
Christianis
cunctis,
Four
times
for
all
Christians,
Quinquies
pro
fidelibus
defunctis,
Five
times
for
the
faithful
departed,
Sexies
pro
sororibus
vanis,
Six
times
for
the
wayward
sisters,
Septies
pro
militibus
silvanis.
Seven
times
for
the
forest
soldiers.
Octies
pro
fratribus
perversis,
Eight
times
for
the
perverse
brethren,
Nonies
pro
monachis
dispersis,
Nine
times
for
the
dispersed
monks,
Decies
pro
navigantibus,
Ten
times
for
the
seafarers,
Undecies
pro
discordantibus,
Eleven
times
for
the
discordant,
Duodecies
pro
paenitentibus,
Twelve
times
for
the
penitents,
Tredecies
pro
iter
agentibus.
Thirteen
times
for
those
on
the
road.
Tam
pro
papa
quam
pro
rege
Both
for
the
pope
and
for
the
king
Bibunt
omnes
sine
lege.
All
drink
without
restraint.
Bibit
hera,
bibit
herus,
The
mistress
drinks,
the
master
drinks,
Bibit
miles,
bibit
clerus,
The
knight
drinks,
the
cleric
drinks,
Bibit
ille,
bibit
illa,
This
one
drinks,
that
one
drinks,
Bibit
servus
cum
ancilla,
The
servant
drinks
with
the
maid,
Bibit
velox,
bibit
piger,
The
swift
drinks,
the
slow
drinks,
Bibit
albus,
bibit
niger,
The
white
drinks,
the
black
drinks,
Bibit
constans,
bibit
vagus,
The
steadfast
drinks,
the
vagabond
drinks,
Bibit
rudis,
bibit
magus,
The
rude
drinks,
the
wizard
drinks,
Bibit
pauper
et
aegrotus,
The
poor
drink
and
the
sick,
Bibit
exul
et
ignotus,
The
exile
drinks
and
the
unknown,
Bibit
puer,
bibit
canus,
The
boy
drinks,
the
greybeard
drinks,
Bibit
praesul
et
decanus,
The
prelate
drinks
and
the
dean,
Bibit
soror,
bibit
frater,
The
sister
drinks,
the
brother
drinks,
Bibit
anus,
bibit
mater,
The
old
woman
drinks,
the
mother
drinks,
Bibit
ista,
bibit
ille,
This
one
drinks,
that
one
drinks,
Bibunt
centum,
bibunt
mille.
A
hundred
drink,
a
thousand
drink.
Parum
sescentae
nummatae
Scarcely
six
hundred
coins
Durant
cum
immoderate
Suffice
when
they
drink
immoderately.
Bibunt
omnes
sine
meta,
All
drink
without
measure,
Quamvis
bibant
mente
laeta;
Though
they
drink
with
merry
minds;
Sic
nos
rodunt
omnes
gentes,
Thus
all
nations
mock
us,
Et
sic
erimus
egentes.
And
thus
shall
we
be
needy.
Qui
nos
rodunt
confundantur
May
those
who
mock
us
be
confounded
Et
cum
iustis
non
scribantur.
And
not
be
numbered
among
the
righteous.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): carl orff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.