Paroles et traduction André Previn feat. London Symphony Orchestra - Carmina Burana: II. In Taberna: XIV. In Taberna Quando Sumus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmina Burana: II. In Taberna: XIV. In Taberna Quando Sumus
Кармина Бурана: II. В таверне: XIV. Когда мы в таверне
In
taberna
quando
sumus,
Когда
мы
в
таверне,
милая,
Non
curamus
quid
sit
humus,
Нам
нет
дела
до
мирской
суеты,
Sed
ad
ludum
properamus,
Спешим
к
игре,
к
забаве
шальной,
Cui
semper
insudamus.
Которой
всегда
предаемся
мы.
Quid
agatur
in
taberna
Что
происходит
в
таверне
шумной,
Ubi
nummus
est
pincerna,
Где
звон
монет
звенит
так
сочно,
Hoc
est
opus
ut
quaeratur;
Об
этом
стоит
разузнать,
Si
quid
loquar,
audiatur.
Так
слушай
же
мой
рассказ,
родная.
Quidam
ludunt,
Одни
играют,
Quidam
bibunt,
Другие
пьют,
Quidam
indiscrete
vivunt.
А
третьи
живут
распутно.
Sed
in
ludo
qui
morantur,
Но
те,
кто
в
игре
зависают,
Ex
his
quidam
denudantur,
Из
них
некоторые
раздеваются,
Quidam
ibi
vestiuntur,
Другие
там
одеваются,
Quidam
saccis
induuntur;
А
третьи
в
мешки
наряжаются;
Ibi
nullus
timet
mortem,
Там
смерти
никто
не
боится,
Sed
pro
Baccho
mittunt
sortem.
А
ради
Бахуса
бросают
жребий.
Primo
pro
nummata
vini;
Сначала
за
деньги
на
вино;
Ex
hac
bibunt
libertini;
Из
этого
пьют
вольнодумцы;
Semel
bibunt
pro
captivis,
Раз
пьют
за
пленников,
Post
haec
bibunt
ter
pro
vivis,
Потом
трижды
пьют
за
живых,
Quater
pro
Christianis
cunctis,
Четырежды
за
всех
христиан,
Quinquies
pro
fidelibus
defunctis,
Пять
раз
за
верных
усопших,
Sexies
pro
sororibus
vanis,
Шесть
раз
за
сестер
пустых,
Septies
pro
militibus
silvanis.
Семь
раз
за
воинов
лесных.
Octies
pro
fratribus
perversis,
Восемь
раз
за
братьев
порочных,
Nonies
pro
monachis
dispersis,
Девять
раз
за
монахов
рассеянных,
Decies
pro
navigantibus,
Десять
раз
за
мореплавателей,
Undecies
pro
discordantibus,
Одиннадцать
раз
за
враждующих,
Duodecies
pro
paenitentibus,
Двенадцать
раз
за
кающихся,
Tredecies
pro
iter
agentibus.
Тринадцать
раз
за
путешествующих.
Tam
pro
papa
quam
pro
rege
Как
за
папу,
так
и
за
короля
Bibunt
omnes
sine
lege.
Пьют
все
без
закона.
Bibit
hera,
bibit
herus,
Пьет
госпожа,
пьет
господин,
Bibit
miles,
bibit
clerus,
Пьет
воин,
пьет
клирик,
Bibit
ille,
bibit
illa,
Пьет
тот,
пьет
та,
Bibit
servus
cum
ancilla,
Пьет
слуга
с
служанкой,
Bibit
velox,
bibit
piger,
Пьет
быстрый,
пьет
ленивый,
Bibit
albus,
bibit
niger,
Пьет
белый,
пьет
черный,
Bibit
constans,
bibit
vagus,
Пьет
постоянный,
пьет
бродяга,
Bibit
rudis,
bibit
magus,
Пьет
грубый,
пьет
маг,
Bibit
pauper
et
aegrotus,
Пьет
бедный
и
больной,
Bibit
exul
et
ignotus,
Пьет
изгнанник
и
незнакомец,
Bibit
puer,
bibit
canus,
Пьет
мальчик,
пьет
седой,
Bibit
praesul
et
decanus,
Пьет
епископ
и
декан,
Bibit
soror,
bibit
frater,
Пьет
сестра,
пьет
брат,
Bibit
anus,
bibit
mater,
Пьет
старуха,
пьет
мать,
Bibit
ista,
bibit
ille,
Пьет
эта,
пьет
тот,
Bibunt
centum,
bibunt
mille.
Пьют
сто,
пьют
тысяча.
Parum
sescentae
nummatae
Мало
шестисот
монет
Durant
cum
immoderate
Хватает,
когда
безмерно
Bibunt
omnes
sine
meta,
Пьют
все
без
конца,
Quamvis
bibant
mente
laeta;
Хотя
пьют
с
веселым
сердцем;
Sic
nos
rodunt
omnes
gentes,
Так
нас
обгрызают
все
народы,
Et
sic
erimus
egentes.
И
так
мы
будем
нищими.
Qui
nos
rodunt
confundantur
Пусть
те,
кто
нас
обгрызают,
будут
посрамлены
Et
cum
iustis
non
scribantur.
И
с
праведниками
не
записаны.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): carl orff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.