Paroles et traduction André Rieu feat. Der Königliche Männerchor Mastreechter Staar - Maastricht, Stadt der fröhlichen Sänger
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maastricht, Stadt der fröhlichen Sänger
Maastricht, City of Joyful Singers
Me
Traz
um
beat
foda...
Porra
foda,
Após
351
anos,
9 meses
e
3 dias
de
prisão...
eu
tô
de
Volta,
Bring
me
a
killer
beat...
Damn
it's
good,
After
351
years,
9 months
and
3 days
in
prison...
I'm
back,
Bandido
da
lupa
vermelha...
The
Red
Magnifying
Glass
Bandit...
Sou
Patrick
igual
psicopata
americano,
I'm
Patrick,
like
an
American
psychopath,
Chamamos
putas,
nós
transamos
e
filmamos,
We
call
whores,
we
fuck
and
film
them,
No
final
da
noite
esquartejamos
e
enterramos,
At
the
end
of
the
night
we
dismember
and
bury
them,
E
pros
seus
comentários
nós
cagamos
e
andamos,
And
to
your
comments
we
shit
and
walk,
Definição
de
tudo
aquilo
que
é
mais
asno,
Definition
of
all
that
is
most
asinine,
Nojento
como
duas
velhas
tendo
orgasmos,
Disgusting
like
two
old
women
having
orgasms,
Mutilações
de
corpos
não
me
deixam
pasmo,
Body
mutilations
don't
leave
me
astonished,
Encaro
a
morte
com
um
senso
de
sarcasmo.
I
face
death
with
a
sense
of
sarcasm.
Mais
que
um
cão
eu
farejo,
igual
um
leopardo
fareja,
More
than
a
dog
I
sniff,
like
a
leopard
sniffs,
Criminoso
inteligente
igual
Leonardo
Pareja,
Intelligent
criminal
like
Leonardo
Pareja,
Tenho
instinto
assassino
quem
puder
que
se
proteja,
I
have
a
killer
instinct,
whoever
can
protect
themselves,
Sangue
no
começo
goteja
no
final
já
despeja,
Blood
at
the
beginning
drips,
at
the
end
it
pours,
Minha
vida
é
obscura
como
os
planos
da
igreja,
My
life
is
obscure
like
the
plans
of
the
church,
Pra
ela
ter
um
pouco
de
luz
eu
fumo
beck
e
tomo
a
Breja.
Enquanto
meu
time
esquarteja
me
diz
qual
membro
deseja,
For
it
to
have
a
little
light,
I
smoke
beck
and
drink
Breja.
While
my
team
dismembers,
tell
me
which
member
you
want,
Tipo
açougueiro
humano
fatiando
sobre
a
mesa,
Like
a
human
butcher
slicing
on
the
table,
Bandido
da
luz
vermelha
com
a
mente
alterada,
Red
light
bandit
with
an
altered
mind,
Foda-se
a
população
não
me
param
com
cadeiradas,
Fuck
the
population,
they
won't
stop
me
with
chair
throws,
Sou
a
morte
em
concreto,
sou
a
vida
abstrata,
I
am
death
in
concrete,
I
am
abstract
life,
Sobrevivo
a
eras,
mas
não
tenho
sangue
de
barata,
I
survive
eras,
but
I
don't
have
cockroach
blood,
Saqueador
como
pirata,
acrobata
no
trapézio,
tá
pra
nascer
quem
me
mata
eu
sobrevivi
ao
césio,
Looter
like
a
pirate,
acrobat
on
the
trapeze,
it's
yet
to
be
born
who
kills
me,
I
survived
cesium,
Sempre
fui
autodidata,
fugi
cedo
do
colégio,
I've
always
been
self-taught,
I
ran
away
from
school
early,
Um
lugar
que
te
destrata
nunca
vai
ser
privilégios.
A
place
that
mistreats
you
will
never
be
privileges.
Mas
desde
76,
já
assisti
a
profecia,
Nunca
liguei
pra
merda
de
bom
dia
e
Cia,
Eliana
ou
novela,
Angélica
ou
fada
bela,
But
since
'76,
I've
already
watched
the
prophecy,
Never
cared
for
shit
good
morning
and
Cia,
Eliana
or
soap
opera,
Angelica
or
fairy
beautiful,
Pra
mim
tudo
foi
balela
minha
cultura
é
paralela,
For
me
it
was
all
nonsense,
my
culture
is
parallel,
Quando
o
coração
congela
Landemberguer
contrataca,
When
the
heart
freezes
Landemberguer
counterattacks,
Se
me
ver
na
rua
gela,
porque
vê
a
sombra
da
faca,
If
you
see
me
on
the
street,
you
freeze,
because
you
see
the
shadow
of
the
knife,
Quando
ver
o
bico
da
12,
vai
ver
que
eu
não
sou
pose,
When
you
see
the
12's
beak,
you'll
see
that
I'm
not
a
pose,
Exorcizei
Emily
Rose,
chapadão
fumando
um
chose,
I
exorcised
Emily
Rose,
high
smoking
a
chose,
Depois
que
sai
de
um
baile
a
policia
me
parou,
After
I
left
a
dance
the
police
stopped
me,
Troquei
porrada
com
os
Steve
depois
que
eles
me
Xingou,
I
exchanged
blows
with
the
Steves
after
they
cursed
me,
Sou
calmo
enquanto
posso,
mas
não
aturo
desaforo,
I'm
calm
while
I
can,
but
I
don't
tolerate
disrespect,
Toda
treta
que
eu
começo
acaba
no
abatedouro,
Every
fight
I
start
ends
up
at
the
slaughterhouse,
A
vmg
me
deu
razão,
o
Lethal
me
deu
apoio,
The
vmg
gave
me
reason,
the
Lethal
gave
me
support,
Cheguei
sozinho
no
baile
e
sai
com
um
comboio,
I
arrived
alone
at
the
dance
and
left
with
a
convoy,
Voltando
pra
minha
caverna
fui
saber
da
noticia,
Returning
to
my
cave,
I
went
to
find
out
the
news,
Um
psicótico
fugiu
depois
de
sumir
dois
policia,
A
psychotic
escaped
after
two
cops
disappeared,
Faminto
comu
olhos,
eu
escuto
o
chamado,
Hungry
I
eat
eyes,
I
hear
the
call,
Que
escolheu
entre
tantas,
Facas,
armas,
serras,
machados,
Who
chose
among
so
many,
Knives,
guns,
saws,
axes,
Porque
o
que
te
feri
na
minha
pele
não
dói,
Because
what
hurt
you
on
my
skin
doesn't
hurt,
Jamais
pagarei
de
herói,
Nunca
serei
igual
Hellboy,
I
will
never
pretend
to
be
a
hero,
I
will
never
be
like
Hellboy,
O
Bope
só
tem
ibope,
Bope
only
has
hype,
A
gate
pego
de
engate,
I
pick
up
the
gate
by
hitching,
A
giro
nunca
deu
tiro
me
bate
vem
pro
combate,
The
gyro
never
shot
me,
hit
me,
come
to
combat,
De
dia
tudo
vadia
estilo
LETICIA
SPILLER,
By
day
all
bitch
style
LETICIA
SPILLER,
Patrick
alma
sombria,
Patrick
dark
soul,
O
mais
novo
serial
killer,
The
newest
serial
killer,
É
só
bandido
pra
eles
e
pra
mim,
It's
just
a
thug
for
them
and
for
me,
É
o
que
o
mundo
faz
e
Patrick
te
joga
pra
trás,
It's
what
the
world
does
and
Patrick
throws
you
back,
Na
minha
frente
Ajoelhe
e
implore
pela
sua
paz,
Kneel
before
me
and
beg
for
your
peace,
Fique
como
os
canibais,
Stay
like
the
cannibals,
Vendo
filmes
japoneses
fico
louco
por
meses,
Watching
Japanese
movies
makes
me
crazy
for
months,
Monstros
me
assombram
menos
que
a
Glória
Menezes,
Monsters
haunt
me
less
than
Glória
Menezes,
Tenho
sede
por
sangue
e
amor
à
literatura,
I
have
a
thirst
for
blood
and
a
love
for
literature,
Gótico
tuberculoso
à
procura
de
tortura,
Gothic
tuberculous
in
search
of
torture,
Destruindo
todo
o
luxo,
cheio
de
bala
no
cartucho,
Destroying
all
luxury,
full
of
bullet
in
the
cartridge,
Se
fosse
da
idade
média
seria
o
pior
dos
bruxos,
If
it
were
from
the
Middle
Ages,
it
would
be
the
worst
of
sorcerers,
Causaria
cegueira
em
quem
me
quisesse
na
fogueira
com
Magia
negra,
It
would
cause
blindness
in
those
who
wanted
me
at
the
stake
with
black
magic,
E
profanas
como
feiticeira,
Patrick
uma
força
sísmica
abalando
a
fortaleza,
And
profane
as
a
sorceress,
Patrick
a
seismic
force
shaking
the
fortress,
Enchente
que
leva
ao
Hit
afogando
na
correnteza,
Flood
that
leads
to
the
Hit
drowning
in
the
current,
Transformando
todo
o
asfalto
em
água
igual
Veneza,
Turning
all
the
asphalt
into
water
like
Venice,
Eu
sou
a
corda
que
desvia
no
meio
da
tirolesa,
Odeio
os
Pimp,
Rap
é
rua
não
é
escritório,
I
am
the
rope
that
deviates
in
the
middle
of
the
zip
line,
I
hate
the
Pimp,
Rap
is
street,
it's
not
an
office,
Suas
correntes
só
te
prendem
ao
seu
mundo
ilusório,
Your
chains
only
bind
you
to
your
illusory
world,
Talvez
tu
era
o
garoto
excluído
no
refeitório,
Maybe
you
were
the
excluded
boy
in
the
cafeteria,
Talvez
tente
esconder
tudo
isso
com
um
repertório,
Maybe
you
try
to
hide
all
this
with
a
repertoire,
Eu
passo
por
assassino
e
vítima
igual
monólogo,
I
go
through
murderer
and
victim
like
a
monologue,
Não
faço
tratamento
eu
que
trato
meu
psicólogo,
I
don't
do
treatment,
I
treat
my
psychologist,
Eu
vivo
e
sou
monólogo,
As
artes
de
Ed
Green,
I
live
and
I
am
a
monologue,
The
arts
of
Ed
Green,
Eu
faço
com
couro
humano,
I
do
it
with
human
leather,
Meus
sapatos
mocassim,
My
moccasin
shoes,
É
só
bandido
pra
eles
e
pra
mim,
It's
just
a
thug
for
them
and
for
me,
É
o
que
o
mundo
faz
e
que
te
joga
pra
trás,
It's
what
the
world
does
and
throws
you
back,
Na
minha
frente
Ajoelhe
e
implore
pela
sua
paz,
Kneel
before
me
and
beg
for
your
peace,
Fique
como
os
canibais.
Stay
like
the
cannibals.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): armand preud'homme
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.