André Rieu - Bizet: Habanera (Carmen) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction André Rieu - Bizet: Habanera (Carmen)




(Carmen) L'amour est un oiseau rebelleque nul ne peut apprivoiser,
(Кармен) любовь-восставшая птица, которую никто не может приручить,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
И зря мы его называем,
S'il lui convient de refuser.
Если он согласится отказаться.
Rien n'y fait, menace ou prière,
Ничего не делает, ни угрозы, ни молитвы,
L'un parle bien, l'autre se tait;
Один хорошо говорит, другой молчит.;
Et c'est l'autre que je préfère:
И это другой, который я предпочитаю:
Il n'a rien dit, mais il me plaît.
Он ничего не сказал, но мне нравится.
(Carmen) L'amour! (L'amour est un oiseau rebelle, etc.)
Любовь! (Любовь-непокорная птица и т.)
(Carmen) L'amour est enfant de bohème,
(Кармен) любовь-богемное дитя,
Il n'a jamais connu de loi:
Он никогда не знал закона:
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;
Если ты не любишь меня, я люблю тебя;
Si je t'aime, prends garde à toi! etc.
Если я люблю тебя, Берегись! и так далее.
(Chœur) Prends garde à toi! etc.
Береги себя! и так далее.
L'amour est enfant de bohème, etc
Любовь-богемное дитя и т.
(Carmen) L'oiseau que tu croyais surprendre
(Кармен) птица, которую ты думал удивить.
Battit de l'aile et s'envola
Взмахнул крылом и улетел
L'amour est loin, tu peux l'attendre;
Любовь далеко, ты можешь ждать ее;
Tu ne l'attends plus, il est là!
Ты его больше не жди, он здесь!
Tout autour de toi vite, vite,
Все вокруг тебя быстро, быстро,
Il vient, s'en va, puis il revient
Он приходит, уходит, потом возвращается
Tu crois le tenir, il t'évite,
Ты думаешь, что держишь его, он избегает тебя.,
Tu crois l'éviter, il te tient.
Ты думаешь, что избегаешь его, он тебя держит.
L'amour! etc.
Любовь! и так далее.
(Chœur) Tout autour de toi, etc.
(Хор) все вокруг тебя и т.
(Carmen) L'amour est enfant de bohème,
(Кармен) любовь-богемное дитя,
Il n'a jamais connu de loi,
Он никогда не знал закона,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;
Если ты не любишь меня, я люблю тебя;
Si je t'aime, prends garde à toi!
Если я люблю тебя, Берегись!
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime, etc.
Если ты не любишь меня, я люблю тебя и т.
(Chœur) Prends garde à toi! etc.
Береги себя! и так далее.
L'amour est enfant de bohème, etc.
Любовь-дитя богемы и т.





Writer(s): DP, GEORGES BIZET, RUDOLF HERMANN WIPF


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.