André Rieu - Vilja-Lied - Aus "Die lustige Witwe" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction André Rieu - Vilja-Lied - Aus "Die lustige Witwe"




Vilja-Lied - Aus "Die lustige Witwe"
Vilja Song - From "The Merry Widow"
Es lebt' eine Vilja, ein Waldmägdelein.
There was a Vilja, a forest maiden.
Ein Jäger erschaut' sie im Felsengestein.
A hunter saw her among the rocks.
Dem Burschen, dem wurde so eigen zu Sinn,
The man, he became so strange,
Er schaute und schaut' auf das Waldmägdlein hin.
He looked and looked at the forest maiden.
Und ein nie gekannter Schauer
And a never-known shudder
Faßt' den jungen Jägersmann.
Took hold of the young hunter.
Sehnsuchtsvoll
Longingly
Fing er still zu seufzen an:
He began to sigh:
'Vilja, oh Vilja, du Waldmägdelein,
'Vilja, oh Vilja, you forest maiden,
Faß mich und laß mich dein Herzliebster sein!
Take me and let me be your beloved!
Vilja, oh Vilja, was tust du mir an!'
Vilja, oh Vilja, what are you doing to me!'
Bang fleht ein liebkranker Mann.
A lovesick man pleads anxiously.
'Vilja, oh Vilja, du Waldmägdelein,
'Vilja, oh Vilja, you forest maiden,
Faß mich und laß mich dein Herzliebster sein!
Take me and let me be your beloved!
Vilja, oh Vilja...
Vilja, oh Vilja...
Was tust du mir an!'
What are you doing to me!'
Bang fleht ein liebkranker Mann.
A lovesick man pleads anxiously.
Bang fleht ein liebkranker Mann...
A lovesick man pleads anxiously...





Writer(s): ANDRE LEON RIEU


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.