Paroles et traduction André Rieu - Vilja-Lied - Aus "Die lustige Witwe"
Vilja-Lied - Aus "Die lustige Witwe"
Vilja Song - From "The Merry Widow"
Es
lebt'
eine
Vilja,
ein
Waldmägdelein.
There
was
a
Vilja,
a
forest
maiden.
Ein
Jäger
erschaut'
sie
im
Felsengestein.
A
hunter
saw
her
among
the
rocks.
Dem
Burschen,
dem
wurde
so
eigen
zu
Sinn,
The
man,
he
became
so
strange,
Er
schaute
und
schaut'
auf
das
Waldmägdlein
hin.
He
looked
and
looked
at
the
forest
maiden.
Und
ein
nie
gekannter
Schauer
And
a
never-known
shudder
Faßt'
den
jungen
Jägersmann.
Took
hold
of
the
young
hunter.
Fing
er
still
zu
seufzen
an:
He
began
to
sigh:
'Vilja,
oh
Vilja,
du
Waldmägdelein,
'Vilja,
oh
Vilja,
you
forest
maiden,
Faß
mich
und
laß
mich
dein
Herzliebster
sein!
Take
me
and
let
me
be
your
beloved!
Vilja,
oh
Vilja,
was
tust
du
mir
an!'
Vilja,
oh
Vilja,
what
are
you
doing
to
me!'
Bang
fleht
ein
liebkranker
Mann.
A
lovesick
man
pleads
anxiously.
'Vilja,
oh
Vilja,
du
Waldmägdelein,
'Vilja,
oh
Vilja,
you
forest
maiden,
Faß
mich
und
laß
mich
dein
Herzliebster
sein!
Take
me
and
let
me
be
your
beloved!
Vilja,
oh
Vilja...
Vilja,
oh
Vilja...
Was
tust
du
mir
an!'
What
are
you
doing
to
me!'
Bang
fleht
ein
liebkranker
Mann.
A
lovesick
man
pleads
anxiously.
Bang
fleht
ein
liebkranker
Mann...
A
lovesick
man
pleads
anxiously...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ANDRE LEON RIEU
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.