Paroles et traduction André Rieu - Vilja-Lied - Aus "Die lustige Witwe"
Es
lebt'
eine
Vilja,
ein
Waldmägdelein.
Он
живет'
одним
Vilja,
девушка
прелестной
лесной.
Ein
Jäger
erschaut'
sie
im
Felsengestein.
Охотник
видит
ее
в
скале.
Dem
Burschen,
dem
wurde
so
eigen
zu
Sinn,
Парню,
которому
было
так
свойственно
мыслить,
Er
schaute
und
schaut'
auf
das
Waldmägdlein
hin.
Он
оглянулся
и
посмотрел
на
лесную
служанку.
Und
ein
nie
gekannter
Schauer
И
невиданная
дрожь
Faßt'
den
jungen
Jägersmann.
Схватите
молодого
охотника.
Sehnsuchtsvoll
Полный
тоски
Fing
er
still
zu
seufzen
an:
Он
начал
тихо
вздыхать:
'Vilja,
oh
Vilja,
du
Waldmägdelein,
'Vilja
oh
Vilja,
du
девушка
прелестной
лесной,
Faß
mich
und
laß
mich
dein
Herzliebster
sein!
Хватай
меня
и
позволь
мне
быть
любимым
твоим
сердцем!
Vilja,
oh
Vilja,
was
tust
du
mir
an!'
Vilja
oh
Vilja,
что
ты
со
мной
делаешь!'
Bang
fleht
ein
liebkranker
Mann.
Банг
умоляет
ласкового
мужчину.
'Vilja,
oh
Vilja,
du
Waldmägdelein,
'Vilja
oh
Vilja,
du
девушка
прелестной
лесной,
Faß
mich
und
laß
mich
dein
Herzliebster
sein!
Хватай
меня
и
позволь
мне
быть
любимым
твоим
сердцем!
Vilja,
oh
Vilja...
Vilja
oh
Vilja...
Was
tust
du
mir
an!'
Что
ты
со
мной
делаешь!'
Bang
fleht
ein
liebkranker
Mann.
Банг
умоляет
ласкового
мужчину.
Bang
fleht
ein
liebkranker
Mann...
Банг
умоляет
ласкового
мужчину...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ANDRE LEON RIEU
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.