André Rieu - Vilja-Lied - Aus "Die lustige Witwe" - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction André Rieu - Vilja-Lied - Aus "Die lustige Witwe"




Es lebt' eine Vilja, ein Waldmägdelein.
Он живет' одним Vilja, девушка прелестной лесной.
Ein Jäger erschaut' sie im Felsengestein.
Охотник видит ее в скале.
Dem Burschen, dem wurde so eigen zu Sinn,
Парню, которому было так свойственно мыслить,
Er schaute und schaut' auf das Waldmägdlein hin.
Он оглянулся и посмотрел на лесную служанку.
Und ein nie gekannter Schauer
И невиданная дрожь
Faßt' den jungen Jägersmann.
Схватите молодого охотника.
Sehnsuchtsvoll
Полный тоски
Fing er still zu seufzen an:
Он начал тихо вздыхать:
'Vilja, oh Vilja, du Waldmägdelein,
'Vilja oh Vilja, du девушка прелестной лесной,
Faß mich und laß mich dein Herzliebster sein!
Хватай меня и позволь мне быть любимым твоим сердцем!
Vilja, oh Vilja, was tust du mir an!'
Vilja oh Vilja, что ты со мной делаешь!'
Bang fleht ein liebkranker Mann.
Банг умоляет ласкового мужчину.
'Vilja, oh Vilja, du Waldmägdelein,
'Vilja oh Vilja, du девушка прелестной лесной,
Faß mich und laß mich dein Herzliebster sein!
Хватай меня и позволь мне быть любимым твоим сердцем!
Vilja, oh Vilja...
Vilja oh Vilja...
Was tust du mir an!'
Что ты со мной делаешь!'
Bang fleht ein liebkranker Mann.
Банг умоляет ласкового мужчину.
Bang fleht ein liebkranker Mann...
Банг умоляет ласкового мужчину...





Writer(s): ANDRE LEON RIEU


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.