Paroles et traduction André Sagat feat. Thig & Dj Nato PK - Choque
Se
eu
meto
pilha
a
descarga
vai
ser
mil
volts
nóiz
super
choque
Если
я
заряжен,
разряд
будет
тысячу
вольт,
мы
— супершок.
Metendo
o
dedo
eu
incomodo
só
te
dando
um
toque
Задевая
тебя
пальцем,
я
беспокою,
лишь
слегка
касаясь.
Dr.
Sagat
na
consulta
furo
os
loque
Доктор
Сагат
на
приеме
протыкает
лохов.
E
quem
se
dói
é
bico
sujo
eu
to
puto,
não
me
provoque
А
кто
обижается,
тот
грязный
ублюдок,
я
зол,
не
провоцируй
меня.
E
não
se
invoque
se
de
evoque
eu
causo
e
roubo
a
cena
И
не
вызывай,
если
вызовешь,
я
устрою
шоу
и
украду
сцену.
Se
o
g4
nas
17
dá
o
mesmo
problema
Если
G4
на
17-х
создает
ту
же
проблему.
Os
preto
na
arena
mete
a
espada
e
ainda
dá
show
Черные
на
арене
обнажают
мечи
и
все
еще
устраивают
шоу.
Kunta
Kinte
gladiador
essa
cena
nós
já
roubou
Кунта
Кинте,
гладиатор,
эту
сцену
мы
уже
украли.
Os
pretão
de
raiz
Настоящие
черные.
Faz
puritano
se
arrepender
do
que
diz
Заставляют
пуритан
раскаяться
в
своих
словах.
Eu
vim
do
inferno
acabar
com
seu
paraíso
Я
пришел
из
ада,
чтобы
покончить
с
твоим
раем.
Conhecido
como
Spawn
e
aí
que
tal?
Vim
cantar
o
dia
do
juízo
Известен
как
Спаун,
и
как
тебе?
Пришел
возвестить
о
судный
день.
É
final
vê
se
entende
o
sinal
Это
финал,
пойми
сигнал.
Tarja
preta
no
seu
olho
que
só
vê
marginal
Черная
повязка
на
твоем
глазу,
который
видит
только
маргиналов.
Tó
no
seu
quintal,
e
não
vim
pra
abaixar
a
cabeça
Я
на
твоем
заднем
дворе,
и
не
пришел,
чтобы
склонить
голову.
E
o
bang
vai
ser
de
boa
a
não
ser
que
cê
não
mereça
И
взрыв
будет
легким,
если
только
ты
этого
не
заслуживаешь.
Fio
desencapado
220
Оголенный
провод
220.
Quem
fica
incomodado
sabe
que
é
o
seguinte
Кто
чувствует
себя
неловко,
знает,
что
к
чему.
Se
tá
em
choque
é
porque
deve
Если
ты
в
шоке,
значит,
должна.
(Eu
vim
pra
virar
o
jogo
nessa
porra
então
chega
de
pegar
leve)
(Я
пришел,
чтобы
перевернуть
игру
в
этой
чертовой
ситуации,
так
что
хватит
церемониться.)
Fio
desencapado,
220
Оголенный
провод
220.
Quem
fica
incomodade
sabe
que
é
o
seguinte
Кто
чувствует
себя
неловко,
знает,
что
к
чему.
(E
aí,
se
tá'
em
choque
é
porque
deve
(И
если
ты
в
шоке,
значит,
должна.
Eu
vim
pra
virar
o
jogo
nessa
porra,
então
chega
de
pegar
leve)
Я
пришел,
чтобы
перевернуть
игру
в
этой
чертовой
ситуации,
так
что
хватит
церемониться.)
É
choque
nas
artérias
dos
roque
Это
шок
в
артериях
лохов,
Que
ainda
não
costumo
a
ver
gente
fazer
rolezin
no
shopping
Которые
до
сих
пор
не
привыкли
видеть,
как
люди
тусуются
в
торговом
центре.
É
choque,
encosta
a
EcoSport
Это
шок,
подкати
на
EcoSport,
4 pretao
com
o
documento
em
mão
4 черных
с
документами
в
руках.
E
os
pirril
nem
quis
da
o
bote
И
полицейские
даже
не
попытались
напасть.
Não
pode,
tripulação
em
choque
Нельзя,
команда
в
шоке,
Em
ver
família
negra
no
avião
viajando
pra
Nova
York
Видя
чернокожую
семью
в
самолете,
летящую
в
Нью-Йорк.
Num
choque,
quando
cê'
vê
o
golpe
В
шоке,
когда
ты
видишь
удар,
E
o
povo
revoltando
atacando
o
coquetel
molotov
И
люди
восстают,
атакуя
коктейлями
Молотова.
Tá
espantando
com
o
que
com
a
verdade
da
vida
Ты
удивлена
чему,
правде
жизни?
Se
a
gente
já
não
tem
mais
choque
quando
vê
a
chacina
Если
мы
уже
не
испытываем
шока,
когда
видим
резню.
E
a
mesma
cara
que
cê
faz
quando
vê
a
notícia
И
то
же
лицо,
которое
ты
делаешь,
когда
видишь
новости,
É
o
sinônimo
do
meu
povo
quando
vê
política
Это
синоним
моего
народа,
когда
он
видит
политику.
Aí
choque,
o
moleque,
no
tráfico
é
varejista
Вот
шок,
пацан,
в
торговле
наркотиками
розничный
торговец.
Quem
trás
paste
base
no
helicóptero
é
pica
Кто
перевозит
пасту-основу
на
вертолете,
тот
крут.
Quando
'cês
entender
a
descarga
das
rimas
Когда
вы
поймете
разряд
рифм,
Vai
te
vários
fio
queimado
pedindo
a
saída
Будет
много
перегоревших
проводов,
просящих
выхода.
Fio
desencapado
220
Оголенный
провод
220.
Quem
fica
incomodado,
sabe
que
é
o
seguinte
Кто
чувствует
себя
неловко,
знает,
что
к
чему.
(Aí,
se
tá
em
choque
é
porque
deve
(И
если
ты
в
шоке,
значит,
должна.
Eu
vim
pra
virar
o
jogo
nessa
porra,
então
chega
de
pegar
leve)
Я
пришел,
чтобы
перевернуть
игру
в
этой
чертовой
ситуации,
так
что
хватит
церемониться.)
Fio
desencapado
220
Оголенный
провод
220.
Quem
fica
incomodado,
sabe
que
é
o
seguinte
Кто
чувствует
себя
неловко,
знает,
что
к
чему.
(E
aí,
se
tá
em
choque
é
porque
deve
(И
если
ты
в
шоке,
значит,
должна.
Eu
vim
pra
virar
o
jogo
nessa
porra,
então
chega
de
pegar
leve)
Я
пришел,
чтобы
перевернуть
игру
в
этой
чертовой
ситуации,
так
что
хватит
церемониться.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.