André Sagat feat. Thig & Dj Nato PK - Choque - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction André Sagat feat. Thig & Dj Nato PK - Choque




Choque
Шок
Se eu meto pilha a descarga vai ser mil volts nóiz super choque
Если я заряжен, разряд будет тысячу вольт, мы супершок.
Metendo o dedo eu incomodo te dando um toque
Задевая тебя пальцем, я беспокою, лишь слегка касаясь.
Dr. Sagat na consulta furo os loque
Доктор Сагат на приеме протыкает лохов.
E quem se dói é bico sujo eu to puto, não me provoque
А кто обижается, тот грязный ублюдок, я зол, не провоцируй меня.
E não se invoque se de evoque eu causo e roubo a cena
И не вызывай, если вызовешь, я устрою шоу и украду сцену.
Se o g4 nas 17 o mesmo problema
Если G4 на 17-х создает ту же проблему.
Os preto na arena mete a espada e ainda show
Черные на арене обнажают мечи и все еще устраивают шоу.
Kunta Kinte gladiador essa cena nós roubou
Кунта Кинте, гладиатор, эту сцену мы уже украли.
Os pretão de raiz
Настоящие черные.
Faz puritano se arrepender do que diz
Заставляют пуритан раскаяться в своих словах.
Eu vim do inferno acabar com seu paraíso
Я пришел из ада, чтобы покончить с твоим раем.
Conhecido como Spawn e que tal? Vim cantar o dia do juízo
Известен как Спаун, и как тебе? Пришел возвестить о судный день.
É final se entende o sinal
Это финал, пойми сигнал.
Tarja preta no seu olho que marginal
Черная повязка на твоем глазу, который видит только маргиналов.
no seu quintal, e não vim pra abaixar a cabeça
Я на твоем заднем дворе, и не пришел, чтобы склонить голову.
E o bang vai ser de boa a não ser que não mereça
И взрыв будет легким, если только ты этого не заслуживаешь.
Fio desencapado 220
Оголенный провод 220.
Quem fica incomodado sabe que é o seguinte
Кто чувствует себя неловко, знает, что к чему.
Se em choque é porque deve
Если ты в шоке, значит, должна.
(Eu vim pra virar o jogo nessa porra então chega de pegar leve)
пришел, чтобы перевернуть игру в этой чертовой ситуации, так что хватит церемониться.)
Fio desencapado, 220
Оголенный провод 220.
Quem fica incomodade sabe que é o seguinte
Кто чувствует себя неловко, знает, что к чему.
(E aí, se tá' em choque é porque deve
если ты в шоке, значит, должна.
Eu vim pra virar o jogo nessa porra, então chega de pegar leve)
Я пришел, чтобы перевернуть игру в этой чертовой ситуации, так что хватит церемониться.)
É choque nas artérias dos roque
Это шок в артериях лохов,
Que ainda não costumo a ver gente fazer rolezin no shopping
Которые до сих пор не привыкли видеть, как люди тусуются в торговом центре.
É choque, encosta a EcoSport
Это шок, подкати на EcoSport,
4 pretao com o documento em mão
4 черных с документами в руках.
E os pirril nem quis da o bote
И полицейские даже не попытались напасть.
Não pode, tripulação em choque
Нельзя, команда в шоке,
Em ver família negra no avião viajando pra Nova York
Видя чернокожую семью в самолете, летящую в Нью-Йорк.
Num choque, quando cê' o golpe
В шоке, когда ты видишь удар,
E o povo revoltando atacando o coquetel molotov
И люди восстают, атакуя коктейлями Молотова.
espantando com o que com a verdade da vida
Ты удивлена чему, правде жизни?
Se a gente não tem mais choque quando a chacina
Если мы уже не испытываем шока, когда видим резню.
E a mesma cara que faz quando a notícia
И то же лицо, которое ты делаешь, когда видишь новости,
É o sinônimo do meu povo quando política
Это синоним моего народа, когда он видит политику.
choque, o moleque, no tráfico é varejista
Вот шок, пацан, в торговле наркотиками розничный торговец.
Quem trás paste base no helicóptero é pica
Кто перевозит пасту-основу на вертолете, тот крут.
Quando 'cês entender a descarga das rimas
Когда вы поймете разряд рифм,
Vai te vários fio queimado pedindo a saída
Будет много перегоревших проводов, просящих выхода.
Fio desencapado 220
Оголенный провод 220.
Quem fica incomodado, sabe que é o seguinte
Кто чувствует себя неловко, знает, что к чему.
(Aí, se em choque é porque deve
если ты в шоке, значит, должна.
Eu vim pra virar o jogo nessa porra, então chega de pegar leve)
Я пришел, чтобы перевернуть игру в этой чертовой ситуации, так что хватит церемониться.)
Fio desencapado 220
Оголенный провод 220.
Quem fica incomodado, sabe que é o seguinte
Кто чувствует себя неловко, знает, что к чему.
(E aí, se em choque é porque deve
если ты в шоке, значит, должна.
Eu vim pra virar o jogo nessa porra, então chega de pegar leve)
Я пришел, чтобы перевернуть игру в этой чертовой ситуации, так что хватит церемониться.)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.