André Teixeira - Do Rincão do Pau Fincado - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction André Teixeira - Do Rincão do Pau Fincado




Do Rincão do Pau Fincado
From the Rincão do Pau Fincado
Eu sou crioulo do Rincão do Pau Fincado
I am a Creole from Rincão do Pau Fincado
E este jeito abagualado de longe me apresenta
And this abagualado style from afar already introduces me
Uso por gosto um chapelão que é quase um tacho
I wear a hat that is almost like a pot
Bem preso no barbicacho, que o vento não arrebenta.
Well fastened in the barbicacho, so the wind doesn't rip it off.
Eu tenho um laço que não "briqueio" por outro,
I have a lasso that I wouldn't trade for any other,
Pois muito pulso de potro golpeou por patacoada
Because many a horse's pulse I have already struck with a patacoada
Não sou dos taura, mas no pealo eu me garanto,
I'm not a bull tamer, but in the pealo I guarantee myself,
Pode vir de qualquer canto que tropica na bolcada.
You can come from anywhere that you will trip over the bolcada.
Na minha terra, se um veiaco esconde o toso,
In my land, if a fool hides the toso,
É num upa que o baldoso enreda a marca na soiteira
In a hurry, the baldoso entangles the mark on the soiteira
Na minha terra, o que "tiremo" agarrado
In my land, only what we "shoot" with our arms
É alguma beiço pintado, dessas bem namoradeira.
Is some painted lip, those very flirtatious ones.
O meu esporte favorito é um baile bueno
My favorite sport is a good dance
Aonde escuto o sofreno duma cordiona baguala
Where I listen to the sofreno of a baguala accordion
E eu me destaco, marcando firme o compasso,
And I stand out, marking the beat firmly,
Forçando a curva do braço com a mais vistosa da sala.
Forcing the curve of my arm with the most beautiful girl in the room.
Mas também gosto dum domingo de carreira
But I also like a Sunday of racing
E alguma festa campeira pra me luzir bem pachola
And some country party to show off my pachola
Chego assoprando e embalando um redomão,
I arrive galloping and cradling an untamed horse,
Que ali no correr da mão, deixo sentado na cola.
That right there, at the run of the hand, I leave it sitting on its tail.
Ando pilchado como manda o figurino,
I walk dressed as the custom dictates,
Mas nada muito granfino, apenas pelo capricho
But nothing too fancy, just out of whim
E o meu cavalo, sempre gordo e bem tosado,
And my horse, always fat and well groomed,
Conservo bem encilhado desde o buçal ao rabicho.
I keep it well saddled from the bridle to the tail.
Quando eu morrer, me velem numa mangueira,
When I die, watch over me in a manger,
E me enterrem bem na porteira, faço este pedido em vida,
And bury me right at the gate, I make this request now,
E não se assustem se n'alguma madrugada
And don't be scared if on some dawn
Eu gritar com a cavalhada na hora da recolhida.
I shout with the horses at the gathering time.
No meu velório, quero farra, dança e trago,
At my wake, I want dancing and drinking,
E a bandeira do meu pago feito mortalha pra mim
And the flag of my land as a shroud for me
E não se esqueçam que a minha história sem luxo
And don't forget that my story without luxury
Conta dum povo gaúcho que luta pra não ter fim.
Tells of a gaucho people who fight so that their end will never come.





Writer(s): André Teixeira, Rogério Villagran


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.