Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poeira de Parador (Ao Vivo)
Staub von Parador (Live)
Foi
quando
o
laço
arrastado
Es
war,
als
die
geschleppte
Schlinge
zurück
Voltou
em
rodilhas
pros
tentos,
In
Windungen
zu
den
Zügeln
kehrte,
Que
aquela
nuvem
de
poeira
Da
stieg
diese
Staubwolke
Subiu
na
manhã
sem
vento.
Am
windstillen
Morgen
auf.
No
quadro
que
se
pintou,
Im
Bild,
das
sich
malte,
Quando
baixou
a
cortina,
Als
der
Vorhang
fiel,
Parte
da
terra
voltou,
Kehrte
ein
Teil
der
Erde
zurück,
Parte
ficou
na
retina.
Ein
Teil
blieb
auf
der
Netzhaut.
Visão
de
campo
embaçada
Verschwommene
Feldvision
De
terra
e
de
sentimento.
Aus
Erde
und
Gefühl.
Não
é
o
pó
das
estradas,
Es
ist
nicht
der
Straßenstaub,
Nem
polvadeira
de
vento.
Kein
Wirbelwind.
É
poeira
de
parador,
Es
ist
Staub
von
Parador,
é
uma
paisagem
por
dentro.
Eine
Landschaft
im
Innern.
Da
terra
é
o
carnal
e
a
flor,
Von
der
Erde
ist
das
Fleisch
und
die
Blume,
Oreando
ao
sol
do
meu
tempo.
Im
Windhauch
der
Sonne
meiner
Zeit.
Por
algo
que
o
gado
antigo,
Wegen
etwas,
das
das
alte
Vieh,
Que
abriu
os
primeiros
rastros,
Das
die
ersten
Spuren
zog,
Fez
deste
alto
um
abrigo
Aus
dieser
Höhe
eine
Zuflucht
machte,
Virando
a
terra
nos
cascos.
Indem
es
die
Erde
mit
den
Hufen
wendete.
Depois
vieram
"los
gauchos",
Dann
kamen
"los
gauchos",
A
pedra,
o
ferro,
o
calor.
Der
Stein,
das
Eisen,
die
Hitze.
E
ali
não
subiu
mais
pasto,
Und
dort
wuchs
kein
Gras
mehr,
Só
poeira
de
parador.
Nur
Staub
von
Parador.
Um
touro
que
escarva
a
terra
Ein
Stier,
der
die
Erde
scharrt,
Pra
outro
desafiador.
Um
einen
anderen
herauszufordern.
E
o
encontronaço
das
aspas
Und
das
laute
Aufeinandertreffen
der
Hörner
Retumba
no
parador.
Hallt
im
Parador
wider.
Sobe
o
som
na
polvadeira,
Der
Klang
steigt
im
Staubwirbel,
Pro
céu
que
muda
de
cor.
Zum
Himmel,
der
die
Farbe
wechselt.
Quem
respirou
dessa
poeira
Wer
diesen
Staub
atmete,
A
enxerga
por
onde
for.
Sieht
ihn,
wohin
er
auch
geht.
Esse
é
o
templo
primitivo,
Das
ist
der
primitive
Tempel,
Sem
torre,
sem
catedral,
Ohne
Turm,
ohne
Kathedrale,
Onde
o
ritual
mais
antigo
Wo
das
älteste
Ritual
Queima
nas
pedras
de
sal.
In
den
Salzkristallen
brennt.
Tremor
de
sovéu
sinchando,
Zittern
des
schnürenden
Seils,
Toruno
juntando
as
mãos,
Der
Stier,
der
die
Hände
vereint,
Com
incensos
fumaceando
Mit
Weihrauch,
der
aufsteigt
Da
terra
que
deixa
o
chão.
Von
der
Erde,
die
den
Boden
verlässt.
No
quadro
que
se
pintou,
Im
Bild,
das
sich
malte,
Quando
baixou
a
cortina,
Als
der
Vorhang
fiel,
Parte
da
terra
voltou,
Kehrte
ein
Teil
der
Erde
zurück,
Parte
ficou
lá
por
cima.
Ein
Teil
blieb
dort
oben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): André Teixeira, Sérgio Carvalho Pereira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.