Paroles et traduction Andrés Calamaro - Cambalache
Que
el
mundo
fue
y
sera
una
porqueria,
ya
lo
se;
That
the
world
was
and
will
be
a
piece
of
crap,
I
already
know;
En
el
quinientos
seis
y
en
el
dos
mil
también;
In
fifteen-oh-six
and
two
thousand
too;
Que
siempre
ha
habido
chorros,
maquiavelos
y
estafaos,
That
there
have
always
been
thieves,
Machiavellis,
and
cheaters,
Contentos
y
amargaos,
valores
y
dubles,
pero
que
el
siglo
Happy
and
bitter,
values
and
doubles,
but
that
the
Veinte
es
un
despliegue
de
malda
insolente
ya
no
hay
quien
lo
niegue;
Twentieth
century
is
a
display
of
insolent
evil,
there
is
no
denying
it
anymore;
Vivimos
revolcaos
en
un
merengue
y
en
un
mismo
lodo
todos
manoseaos.
We
live
wallowing
in
a
meringue
and
in
the
same
mud,
all
manhandled.
Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
ser
derecho
que
traidor,
ignorante,
sabio,
Today
it
turns
out
that
it
is
the
same
to
be
honest
or
a
traitor,
ignorant,
wise,
Chorro,
generoso,
estafador.
Todo
es
igual;
nada
es
mejor;
lo
mismo
un
Thief,
generous,
scammer.
Everything
is
the
same;
nothing
is
better;
the
same
Burro
que
un
gran
profesor.
No
hay
aplazaos
ni
escalafon;
Donkey
than
a
great
teacher.
There
are
no
postponed
or
scaled;
Los
inmorales
nos
han
igualao.
The
immoral
ones
have
made
us
equal.
Si
uno
vive
en
la
impostura
y
otro
roba
en
su
ambición,
If
one
lives
in
deceit
and
another
steals
in
their
ambition,
Da
lo
mismo
que
si
es
cura,
colchonero,
rey
de
bastos,
caradura
o
polizon.
It
is
the
same
as
if
he
is
a
priest,
mattress
maker,
king
of
clubs,
shameless
or
stowaway.
Que
falta
de
respeto,
que
atropello
a
la
razon;
cualquiera
es
un
señor,
What
disrespect,
what
an
outrage
to
reason;
anyone
is
a
gentleman,
Cualquiera
es
un
ladron.
Mezclaos
con
Stavisky,
van
Don
Bosco
y
Anyone
is
a
thief.
Mixed
with
Stavisky,
go
Don
Bosco
and
La
Mignon,
don
Chicho
y
Napoleon,
Carnera
y
San
Martin.
La
Mignon,
Don
Chicho
and
Napoleon,
Carnera
and
San
Martin.
Igual
que
en
la
vidriera
irrespetuosa
de
los
cambalaches
se
ha
Just
like
in
the
disrespectful
window
of
the
cambalaches
has
Mezclao
la
vida,
y
herida
por
un
sable
sin
remaches
ves
llorar
la
Mixed
life,
and
wounded
by
a
saber
without
rivets,
you
see
the
Biblia
contra
un
calefon.
Siglo
veinte,
cambalache
problematico
y
febril;
Bible
weeping
against
a
water
heater.
Twentieth
century,
problematic
and
feverish
cambalache;
El
que
no
llora,
no
mama,
y
el
que
no
afana
es
un
gil.
He
who
does
not
cry,
does
not
suck,
and
he
who
does
not
steal
is
a
fool.
Dale
nomas,
dale
que
va,
que
alla
en
el
horno
nos
vamo
a
encontrar.
Go
on,
come
on,
go,
that
we
are
going
to
meet
each
other
in
the
oven.
No
pienses
mas,
echate
a
un
lao,
que
a
nadie
importa
si
naciste
honrao.
Don't
think
anymore,
step
aside,
that
nobody
cares
if
you
were
born
honest.
Que
es
lo
mismo
el
que
labura
noche
y
día
como
un
buey
que
el
que
vive
That
it
is
the
same
that
he
who
works
day
and
night
like
an
ox
as
the
one
who
lives
De
los
otros,
Of
the
others,
Que
el
que
mata
o
el
que
cura
o
esta
fuera
de
la
ley
That
he
who
kills
or
he
who
heals
or
is
outside
the
law
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): E.s. Discepolo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.