Andrés Calamaro - El Gallego - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Andrés Calamaro - El Gallego




Cómo se llamaba el gallego?
Как звали Галицкого?
Cómo se llamaba el gallego?
Как звали Галицкого?
Que venía por tráfico de Carabanchel
Который шел из-за движения Карабанчеля.
En vuelo directo a Devoto
В прямом полете к преданному
Venía con botas tejanas
Он пришел в техасских сапогах.
Venía con botas tejanas
Он пришел в техасских сапогах.
Que le cambiaron por franciscanas
Что его обменяли на францисканцев.
Que fueron forradas para pasar
Которые были выстроены, чтобы пройти
El invierno
Зима
No tenía a nadie
У меня никого не было.
No tenía a nadie
У меня никого не было.
Cayó por un documento
Он упал за документом
Y aprendió que adentro lo ayudan
И он узнал, что внутри они помогают ему
A afuera nadie lo espera
Снаружи его никто не ждет.
Como pasa casi siempre
Как это происходит почти всегда
Tenía una sola campera
У него была только одна куртка.
Tenía una sola campera
У него была только одна куртка.
Y jugaba bien al ajedrez
И я хорошо играл в шахматы.
Con piezas de papel de diario
С кусочками бумаги для дневника
Harina y miga de pan
Мука и хлебная крошка
Cómo se llamaba el gallego?
Как звали Галицкого?
Cómo se llamaba el gallego?
Как звали Галицкого?
Cayó por tráfico internacional
Он упал из-за международного движения
Por transportar herramientas de maestro
По транспортировке инструментов мастера
Envueltas en guantes de doctor
Завернутые в перчатки доктора
Todo guardado bien adentro
Все хорошо хранится внутри
Contaba cuentos de historias de Perú
Он рассказывал сказки из Перу
Pero era mas laucha que una chaucha
Но это было больше лауча, чем чауча.
No pesaba 50 kilos
Я не весил 50 килограммов.
Y alguien le tiraba un churrasquito
И кто - то бросил ему чурку.
Con ensalada, para vivir
С салатом, чтобы жить
Así pasaba los días en el pabellón
Так он проводил дни в павильоне.
Durmiendo casi siempre
Спит почти всегда
Pero tenía la simpatía
Но у меня было сочувствие.
Y nunca fue alcahuete
И он никогда не был алкашом.
Y tenía bigote finito
И у него были конечные усы.
Y aguantaba con el churrasquito
И держался с чурраскито.
Y aprendió que adentro te ayudan
И он узнал, что внутри они помогают тебе.
Y afuera nadie te espera
И снаружи тебя никто не ждет.
Pasa casi siempre
Это происходит почти всегда





Writer(s): Andres Calamaro Masel, Jorge Humberto Larrosa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.