Andrés Calamaro - Melodia de Arrabal - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Andrés Calamaro - Melodia de Arrabal




Melodia de Arrabal
Мелодия окраины
Barrio platiado por la luna
Район, посеребренный луной,
Rumores de milongas es toda tu fortuna.
Слухи о милонгах всё твоё богатство.
Hay un fuelle que resonja en la cortada amistonga mientras que una pebeta linda como una flor espera, coqueta bajo la quieta luz de un farol.
Звучит бандонеон в дружелюбном переулке, а хорошенькая девчонка, словно цветок, кокетливо ждёт под тихим светом фонаря.
Barrio, barrio que tenes el alma inquieta
Район, район, в тебе живёт беспокойная душа
De un gorrion sentimental, penas, ruegos,
Сентиментального воробья, печали, мольбы,
Es todo el barrio malebo melodia de rabal.
Весь этот район грустная мелодия окраины.
Viejo barrio perdonas si al evocarte se me pienta un lagrimon,
Старый район, прости, если, вспоминая тебя, у меня наворачивается слеза,
Que al rodar en tu empedra es el beso prolongado que le da mi corazon.
Которая, катясь по твоей мостовой, подобна долгому поцелую, который посылает тебе моё сердце.
Cuna de tauras y cantores de broncas y entreberos de todos mis amores.
Колыбель храбрецов и певцов, драк и стычек, всех моих возлюбленных.
En tus muros con mi acero yo grabe nombres
На твоих стенах своей сталью я вырезал имена
Que quiero rozar la milonguita era rubia margo,
Тех, кого я люблю. Милонгита была светловолосой, Марго,
Y en la primera cita la paicarita me dio su amor.
И на первом свидании эта шалунья подарила мне свою любовь.
Barrio, barrio que tenes el alma inquieta
Район, район, в тебе живёт беспокойная душа
De un gorrion sentimental, penas, ruegos,
Сентиментального воробья, печали, мольбы,
Es todo el barrio malebo melodia de rabal.
Весь этот район грустная мелодия окраины.
Viejo barrio perdonas si al evocarte se me pienta un lagrimon,
Старый район, прости, если, вспоминая тебя, у меня наворачивается слеза,
Que al rodar en tu empedra es el beso prolongado que le da mi corazon.
Которая, катясь по твоей мостовой, подобна долгому поцелую, который посылает тебе моё сердце.
(Gracias a Alberto por esta letra)
(Спасибо Альберто за этот текст)





Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Le Pera, Mario Battistella


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.