Andrés Calamaro - Mi Funeral 11 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Andrés Calamaro - Mi Funeral 11




Mi Funeral 11
My Funeral 11
El crimen desorganizado entra y sale de mi casa
Disorganized crime comes and goes from my house,
O van a la casa de al lado.
Or maybe they go next door.
Todos mis amigos son iguales
All my friends are the same,
Y los que no son iguales son tan diferentes que somos ausentes.
And those who aren't are so different we're like strangers.
Hace poco un amigo volvió arrepentido a su casa,
Recently a friend went back home, full of regret,
Y ya por acá ni pasa, ni el teléfono atiende.
And now he doesn't even come around or answer the phone.
Serán las indicaciones del psiquiatra:
It must be the psychiatrist's orders:
"Seguí con el "rivo" pero ni te juntes con el músico furtivo"
"Keep with the 'rivo' but don't hang out with the sneaky musician"
No lo culpo, a me pasó algo muy parecido.
I don't blame him, something very similar happened to me.
Y me desintoxiqué, engordé
And I detoxed, I gained weight,
Y desayunaba al mediodía, cinco minutos de felicidad.
And I had breakfast at noon, five minutes of happiness.
¿La verdad? Que a veces mataría por otros cinco minutos más.
Honestly? Sometimes I'd kill for another five minutes like that.
¿Y que más? El resto de la vida
And what else? The rest of life...
¿La vida? ¿Cuál vida?
Life? What life?
La mía te asustaría.
Mine would scare you.
A que la vida me gusta también me asusta.
Even though I enjoy life, it also scares me.
La verdad que tengo momentos de debilidad.
The truth is, I have moments of weakness.
Y quiero ir al cine, ir a cenar al lado de una pareja de amigos,
And I want to go to the movies, go to dinner with a couple of friends,
Hablar de Jarsmusch y Abel Ferrara,
Talk about Jarmusch and Abel Ferrara,
Y ninguna mañana rara,
And no weird mornings,
Y ninguna mañana rara.
And no weird mornings.
Miro a los otros que son como yo ...mala vida.
I look at others who are like me...bad life.
Si no se suicidaron ya fue por cobardía.
If they haven't killed themselves yet, it's out of cowardice.
Cómo quisiera ser tan diferente
How I wish I could be so different.
¿Que habes recibido a cambio de ser un solitario del carajo?
What have you gotten in return for being a damn loner?
¿Un buen trabajo, facilidad musical, violencia intelectual
A good job, musical ease, intellectual violence,
Fama, respeto?...no esta mal.
Fame, respect?...not bad.
Pero la herida es mortal.
But the wound is mortal.
No estoy solo, de verdad,
I'm not alone, really,
Me acompaña mi propia soledad.
My own loneliness keeps me company.
De verdad, me acompaña mi propia soledad.
Really, my own loneliness keeps me company.
¿Nadie sabe lo que pasa con la gente diferente?
Doesn't anyone know what happens to different people?
El bohemio se pudrió mucho antes del milenio.
The bohemian rotted long before the millennium.
¿Y el reo? Queda feo en un mundo grasa,
And the inmate? He looks bad in a greasy world,
¿Qué pasa con los vagabundos y los borrachines y los soñadores?
What about the homeless, the drunks, and the dreamers?
Yo te digo que pasa: se quedan sin casa y
I'll tell you what happens: they run out of home and
La vida moderna los arrasa,
Modern life destroys them,
Los pasa por arriba y se los morfa, se los come
It runs them over and eats them, devours them,
O los encierra bajo dieta de sindor y cocaína
Or locks them up under a diet of sindor and cocaine,
O les lame el orto esperando que terminen arrastrándose.
Or licks their asses waiting for them to end up crawling.
No lo sé.
I don't know.
A mi me parece claro como el agua podrida.
It seems clear to me as rotten water.
C′est la vida.
C′est la vie.
C'est la vida.
C'est la vie.
Interminablemente se vuelve uno decadente,
Endlessly one becomes decadent,
Y en una sociedad que engordamos trás los huesos,
And in a society that we fatten behind the bones,
Esos huesos,
Those bones,
Ese abandono...¿Será la capa de ozono?
That neglect...could it be the ozone layer?
No lo sé.
I don't know.
A mi me parece claro como el agua estancada,
It seems clear to me as stagnant water,
No pasa nada.
Nothing happens.
A me parece claro como el agua podrida,
It seems clear to me as rotten water,
Así es la vida.
That's life.
That′s life... thats the all the people say...
That′s life... that's what all the people say...
My funeral once... de bronce.
My funeral once... made of bronze.





Writer(s): Andres Calamaro Masel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.