Andrés Calamaro - Naranjo en Flor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Andrés Calamaro - Naranjo en Flor




Naranjo en Flor
Цветущий апельсин
Era más blanda que el agua
Ты была нежнее, чем вода,
Que el agua blanda
Чем вода ключевая,
Era mas fresca que el río
Ты была свежее, чем река,
Naranjo en flor
Цветущий апельсин.
Y en esa calle de estío
И на той летней улице,
Calle perdida
Улице затерянной,
Dejó un pedazo de vida
Ты оставила часть моей жизни
Y se marchó
И ушла.
Primero hay que saber sufrir
Сначала нужно научиться страдать,
Después amar, después partir
Потом любить, потом уходить,
Y al fin andar sin pensamiento
И наконец, идти без мыслей,
Perfume de naranjo en flor
Аромат цветущего апельсина.
Promesas vanas de un amor
Пустые обещания любви,
Que se escaparon en el viento
Которые развеялись по ветру.
Después que importa del después
Что потом? Какое мне дело до "потом"?
Toda mi vida es el ayer
Вся моя жизнь это вчера,
Que se detiene en el pasado
Которое застыло в прошлом.
Eterna y vieja juventud
Вечная и старая юность,
Que me ha dejado acobardado
Которая оставила меня испуганным,
Como un pájaro sin luz
Словно птицу без света.
Qué le habrán hecho mis manos
Что же сделали мои руки,
Qué le habrán hecho
Что же они сделали,
Para dejarme en el pecho tanto dolor
Чтобы оставить в моей груди столько боли?
Dolor de vieja arboleda
Боль старой рощи,
Canción de esquina
Песня с угла улицы,
Con un pedazo de vida
С частью моей жизни,
Naranjo en flor
Цветущий апельсин.
Primero hay que saber sufrir
Сначала нужно научиться страдать,
Después amar, después partir
Потом любить, потом уходить,
Y al fin andar sin pensamiento
И наконец, идти без мыслей,
Perfume de naranjo en flor
Аромат цветущего апельсина.
Promesas vanas de un amor
Пустые обещания любви,
Que se escaparon en el viento
Которые развеялись по ветру.
Después que importa del después
Что потом? Какое мне дело до "потом"?
Toda mi vida es el ayer
Вся моя жизнь это вчера,
Que se detiene en el pasado
Которое застыло в прошлом.
Eterna y vieja juventud
Вечная и старая юность,
Que me ha dejado acobardado
Которая оставила меня испуганным,
Como un pájaro sin luz
Словно птицу без света.
Sin luz...
Без света...





Writer(s): Homero Exposito, Virgilio Exposito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.