Andrés Calamaro - Naranjo en Flor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Andrés Calamaro - Naranjo en Flor




Era más blanda que el agua
Она была мягче воды.
Que el agua blanda
Что мягкая вода
Era mas fresca que el río
Было прохладнее реки.
Naranjo en flor
Апельсиновое дерево в цвету
Y en esa calle de estío
И на этой улице эстио
Calle perdida
Потерянная улица
Dejó un pedazo de vida
Оставил кусочек жизни.
Y se marchó
И он ушел.
Primero hay que saber sufrir
Сначала вы должны знать, как страдать
Después amar, después partir
Потом любить, потом уходить.
Y al fin andar sin pensamiento
И, наконец, ходить без мысли
Perfume de naranjo en flor
Духи апельсинового дерева в цвету
Promesas vanas de un amor
Тщетные обещания любви
Que se escaparon en el viento
Которые сбежали на ветру,
Después que importa del después
После того, как он имеет значение после
Toda mi vida es el ayer
Вся моя жизнь-это вчерашний день.
Que se detiene en el pasado
Что останавливается в прошлом
Eterna y vieja juventud
Вечная и старая молодость
Que me ha dejado acobardado
Который оставил меня в страхе.
Como un pájaro sin luz
Как птица без света,
Qué le habrán hecho mis manos
Что сделали с ним мои руки
Qué le habrán hecho
Что они с ним сделали
Para dejarme en el pecho tanto dolor
Чтобы оставить меня в груди так много боли,
Dolor de vieja arboleda
Боль старой рощи
Canción de esquina
Угловая песня
Con un pedazo de vida
С кусочком жизни
Naranjo en flor
Апельсиновое дерево в цвету
Primero hay que saber sufrir
Сначала вы должны знать, как страдать
Después amar, después partir
Потом любить, потом уходить.
Y al fin andar sin pensamiento
И, наконец, ходить без мысли
Perfume de naranjo en flor
Духи апельсинового дерева в цвету
Promesas vanas de un amor
Тщетные обещания любви
Que se escaparon en el viento
Которые сбежали на ветру,
Después que importa del después
После того, как он имеет значение после
Toda mi vida es el ayer
Вся моя жизнь-это вчерашний день.
Que se detiene en el pasado
Что останавливается в прошлом
Eterna y vieja juventud
Вечная и старая молодость
Que me ha dejado acobardado
Который оставил меня в страхе.
Como un pájaro sin luz
Как птица без света,
Sin luz...
Беспросветный...





Writer(s): Homero Exposito, Virgilio Exposito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.