Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿De
qué
colores
son
tus
ojos
claros?
Какого
цвета
твои
светлые
глаза?
No
tiene
importancia...
uuhhh
Это
неважно...
ууухх
Pero
quiero
saberlo
Но
я
хочу
знать,
Pues
soy
ciego,
Ведь
я
слеп,
Pero
a
veces
quisiera
Но
иногда
я
хотел
бы
No
haber
visto
nunca
Никогда
не
видеть
Tus
ojos,
dos
ojos.
Твои
глаза,
два
глаза.
No
miro
a
los
ojos
de
la
gente,
Я
не
смотрю
людям
в
глаза,
Ni
prefiero
mirar
el
alma
И
не
предпочитаю
смотреть
в
душу
Pero,
mi
alma,
si
tus
ojos
Но,
душа
моя,
если
твои
глаза
Son
la
puerta
de
lo
demás
Это
дверь
ко
всему
остальному
Yo
quiero
entrar.
Я
хочу
войти.
Quiero
mirar,
quiero
preguntar
Хочу
смотреть,
хочу
спросить,
De
qué
colores
son
tus
ojos
Какого
цвета
твои
глаза,
Para
que
los
mires
Чтобы
смотреть
на
них
Y
no
les
quite
la
vista
de
encima
И
не
отводить
взгляд
Por
toda
la
noche
hasta
el
mediodía
Всю
ночь
до
полудня
Y
dormir
la
siesta
muy
cerca
И
спать
рядом
De
tus
ojos
cerrados,
dos.
С
твоими
закрытыми
глазами,
двумя.
Cuándo
dentro
de
un
rato
Когда
через
некоторое
время
Escriba
de
tus
besos
Я
буду
писать
о
твоих
поцелуях,
Se
acordaran
los
ojos,
espero,
Твои
глаза
вспомнят,
надеюсь,
Que
les
escribí
primero.
Что
я
писал
о
них
первым.
Y
si
termino
escribiendo
И
если
я
закончу,
написав
De
toda
vos,
escribo
de
los
dos.
Обо
всей
тебе,
я
пишу
о
нас
двоих.
Escribo
de
los
dos.
Пишу
о
нас
двоих.
Y
si
terminó
escribiendo
И
если
я
закончу,
написав
De
toda
vos,
escribo
de
los
dos.
Обо
всей
тебе,
я
пишу
о
нас
двоих.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): andrés calamaro, calamaro, marcelo scornik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.