Andrés Molina - Mi amigo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Andrés Molina - Mi amigo




Mi amigo
Мой друг
¿Qué palabra navega de mi pecho a tu corazón?
Какие слова плывут из моей груди к твоему сердцу?
¿Qué se esconde, mi amigo, en las ganas de hablarnos tanto?
Что скрывается, друг мой, в желании так много говорить друг с другом?
Algo como de amantes, tiene el rito de ver la luz
Что-то от любовников есть в ритуале лицезреть свет,
Que palpita en nuestras cabezas
Который пульсирует в наших головах,
Pero es otra la calma
Но иное спокойствие,
Cuando el frío vive en la cruz
Когда холод живёт на кресте
De las calles que nos pasean
Улиц, что водят нас,
¿Qué vereda circula por debajo de esta ilusión?
Какая тропа вьётся под этой иллюзией?
¿Y qué horizonte, mi amigo, llega en busca de nuestros pasos?
И какой горизонт, друг мой, приходит в поисках наших шагов?
Como greñas de loco se alborotan en el reloj
Словно прямы безумца, взъерошиваются на часах
Las agujas que miden sueños
Стрелки, отмеряющие сны,
Y en el aire del mundo como ruido de una canción
И в воздухе мира, как шум песни,
Se detiene el pasar del tiempo
Останавливается бег времени.
¿Dónde está la razón final?
Где же конечная причина?
¿Y que nos junta o separa?
И что нас соединяет или разделяет?
¿Qué traición viene a dar la cara cuando estamos bebiendo sal?
Какое предательство является нам, когда мы пьём соль?
¿Y dónde está la razón final?
И где же конечная причина?
Y contrapeso y balanza
И противовес, и равновесие.
Qué hermosura despierta el alma
Какая красота пробуждает душу,
Cuando estamos cortando el pan
Когда мы режем хлеб.
¿Y quién nos quiebra en las manos el cristal de lo imprescindible?
И кто разбивает в наших руках стекло необходимого?
¿Y quién agrieta, mi amigo, el espejo de lo invisible?
И кто раскалывает, друг мой, зеркало невидимого?
Algo como de invierno tiende el manto de hielo gris
Что-то зимнее простирает свой серо-ледяной покров
En la furia de nuestros brazos
В ярости наших объятий,
Y de afuera o de adentro cuadra el cielo su porvenir
И снаружи, или изнутри, небо выстраивает своё будущее
En la estrella del desencanto
В звезде разочарования.
¿Dónde está la razón final?
Где же конечная причина?
¿Y que nos junta o separa?
И что нас соединяет или разделяет?
¿Qué traición viene a dar la cara cuando estamos bebiendo sal?
Какое предательство является нам, когда мы пьём соль?
¿Y dónde está la razón final?
И где же конечная причина?
Y contrapeso y balanza
И противовес, и равновесие.
Qué hermosura despierta el alma
Какая красота пробуждает душу,
Cuando estamos cortando el pan
Когда мы режем хлеб.





Writer(s): Karen Roel Schreurs


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.