Paroles et traduction Andrés Molina - Mi amigo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Qué
palabra
navega
de
mi
pecho
a
tu
corazón?
Какие
слова
плывут
из
моей
груди
к
твоему
сердцу?
¿Qué
se
esconde,
mi
amigo,
en
las
ganas
de
hablarnos
tanto?
Что
скрывается,
друг
мой,
в
желании
так
много
говорить
друг
с
другом?
Algo
como
de
amantes,
tiene
el
rito
de
ver
la
luz
Что-то
от
любовников
есть
в
ритуале
лицезреть
свет,
Que
palpita
en
nuestras
cabezas
Который
пульсирует
в
наших
головах,
Pero
es
otra
la
calma
Но
иное
спокойствие,
Cuando
el
frío
vive
en
la
cruz
Когда
холод
живёт
на
кресте
De
las
calles
que
nos
pasean
Улиц,
что
водят
нас,
¿Qué
vereda
circula
por
debajo
de
esta
ilusión?
Какая
тропа
вьётся
под
этой
иллюзией?
¿Y
qué
horizonte,
mi
amigo,
llega
en
busca
de
nuestros
pasos?
И
какой
горизонт,
друг
мой,
приходит
в
поисках
наших
шагов?
Como
greñas
de
loco
se
alborotan
en
el
reloj
Словно
прямы
безумца,
взъерошиваются
на
часах
Las
agujas
que
miden
sueños
Стрелки,
отмеряющие
сны,
Y
en
el
aire
del
mundo
como
ruido
de
una
canción
И
в
воздухе
мира,
как
шум
песни,
Se
detiene
el
pasar
del
tiempo
Останавливается
бег
времени.
¿Dónde
está
la
razón
final?
Где
же
конечная
причина?
¿Y
que
nos
junta
o
separa?
И
что
нас
соединяет
или
разделяет?
¿Qué
traición
viene
a
dar
la
cara
cuando
estamos
bebiendo
sal?
Какое
предательство
является
нам,
когда
мы
пьём
соль?
¿Y
dónde
está
la
razón
final?
И
где
же
конечная
причина?
Y
contrapeso
y
balanza
И
противовес,
и
равновесие.
Qué
hermosura
despierta
el
alma
Какая
красота
пробуждает
душу,
Cuando
estamos
cortando
el
pan
Когда
мы
режем
хлеб.
¿Y
quién
nos
quiebra
en
las
manos
el
cristal
de
lo
imprescindible?
И
кто
разбивает
в
наших
руках
стекло
необходимого?
¿Y
quién
agrieta,
mi
amigo,
el
espejo
de
lo
invisible?
И
кто
раскалывает,
друг
мой,
зеркало
невидимого?
Algo
como
de
invierno
tiende
el
manto
de
hielo
gris
Что-то
зимнее
простирает
свой
серо-ледяной
покров
En
la
furia
de
nuestros
brazos
В
ярости
наших
объятий,
Y
de
afuera
o
de
adentro
cuadra
el
cielo
su
porvenir
И
снаружи,
или
изнутри,
небо
выстраивает
своё
будущее
En
la
estrella
del
desencanto
В
звезде
разочарования.
¿Dónde
está
la
razón
final?
Где
же
конечная
причина?
¿Y
que
nos
junta
o
separa?
И
что
нас
соединяет
или
разделяет?
¿Qué
traición
viene
a
dar
la
cara
cuando
estamos
bebiendo
sal?
Какое
предательство
является
нам,
когда
мы
пьём
соль?
¿Y
dónde
está
la
razón
final?
И
где
же
конечная
причина?
Y
contrapeso
y
balanza
И
противовес,
и
равновесие.
Qué
hermosura
despierta
el
alma
Какая
красота
пробуждает
душу,
Cuando
estamos
cortando
el
pan
Когда
мы
режем
хлеб.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karen Roel Schreurs
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.