Paroles et traduction Andrés Suárez - Ahora Ya Fue
Ahora Ya Fue
Теперь все кончено
No
me
dolió
Мне
не
было
больно,
Como
si
fuera
la
primera
vez
Как
будто
это
было
не
в
первый
раз,
Que
me
mintiera,
me
dolió
después
Когда
ты
мне
солгала,
боль
пришла
потом,
De
darme
cuenta
Когда
я
осознал.
No
dijo
adiós
Ты
не
попрощалась,
Tan
solo
se
sentó
a
mi
lado
y
fue
Просто
села
рядом
со
мной
и
была
La
más
de
barrio,
debería
saber
Самой
обычной,
я
должен
был
знать,
Lo
que
me
hizo
al
rato
Что
ты
со
мной
сделаешь
потом.
Lo
que
es
cansado
es
no
pensarte,
no
entender
que
ya
es
pasado
Самое
трудное
- не
думать
о
тебе,
не
понимать,
что
это
уже
прошлое.
No
amaneció
Не
рассветало
500
noches
que
vendrían
después
500
ночей,
которые
должны
были
наступить
потом.
No
más
mentiras,
debería
saber
Больше
никакой
лжи,
я
должен
был
знать,
Con
quien
no
hacer
un
trato
С
кем
не
стоит
иметь
дела.
Y
caen,
caen,
caen
И
падают,
падают,
падают
Sobre
la
acera
trozos
de
papel
На
тротуар
куски
бумаги.
No
duele
verla
desaparecer
Не
больно
видеть,
как
ты
исчезаешь,
Bailando
al
viento
lenta
Медленно
танцуя
на
ветру.
Lo
que
me
quema
es
ahora
verte
y
no
sentir
siquiera
pena
Что
жжет
меня
- это
видеть
тебя
сейчас
и
не
чувствовать
даже
жалости.
Siquiera
pena
de
ti,
de
mí,
de
nada
Даже
жалости
к
тебе,
к
себе,
ни
к
чему.
Nada
que
cuente
fue
así
Ничего
стоящего
не
было.
Te
di
palabra
Я
дал
тебе
слово.
Siquiera
dije
que
sí
Даже
не
сказал
"да".
Me
fui
de
barras
Я
ушел
из
баров.
No
quiero
verte
y
al
fin,
bandera
blanca
Не
хочу
тебя
видеть,
и
наконец,
белый
флаг.
Contaron
que
Рассказывали,
что
La
vieron
pronto
con
otro
querer
Тебя
скоро
видели
с
другой
любовью.
Y
luego
otro
pareciera
que
А
потом
с
другой,
казалось,
что
Su
sed
no
se
saciaba
Твоя
жажда
не
утоляется.
No
hubo
poeta
sin
probar
su
piel
Не
было
поэта,
не
вкусившего
твоей
кожи.
Triste
condena
queriendo
creer
Печальное
проклятие
- хотеть
верить,
Sin
ropa
la
belleza
Что
красота
без
одежды.
Pobre
poeta
que
despierta
sin
sentir
siquiera
pena
Бедный
поэт,
который
просыпается,
не
чувствуя
даже
жалости.
Siquiera
pena
de
ti,
de
mí,
de
nada
Даже
жалости
к
тебе,
к
себе,
ни
к
чему.
Nada
que
cuente
fue
así,
te
di
palabra
Ничего
стоящего
не
было,
я
дал
тебе
слово.
Siquiera
dije
que
sí,
me
fui
de
barras
Даже
не
сказал
"да",
я
ушел
из
баров.
No
quiero
verte
y
al
fin,
bandera
blanca
Не
хочу
тебя
видеть,
и
наконец,
белый
флаг.
Siquiera
dije
que
sí,
me
fui
de
barras
Даже
не
сказал
"да",
я
ушел
из
баров.
No
quiero
verte
y
al
fin
bandera
blanca
Не
хочу
тебя
видеть,
и
наконец,
белый
флаг.
Lo
que
es
cansado
es
no
llorarte
Самое
трудное
- не
плакать
по
тебе,
No
creer
que
hayas
pasado
Не
верить,
что
ты
стала
прошлым.
Que
ahora
ya
fue
Что
теперь
все
кончено.
Como
si
quisieras
no
volverme
a
ver
Как
будто
ты
не
хочешь
меня
больше
видеть.
Que
ahora
ya
fue
Что
теперь
все
кончено.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andres Suarez Otero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.