Paroles et traduction Andrés Suárez - Desamiga (with Rozalén)
Desamiga (with Rozalén)
Desamiga (with Rozalén)
Si
la
primavera
te
hiciera
sangrar
la
boca
If
spring
was
making
your
mouth
bleed
De
sed
o
de
ganas,
no
importa
From
thirst
or
desire,
it
doesn't
matter
Piensa
en
el
último
clavel
Think
of
the
last
carnation
Que
posé
en
tu
pelo
volviendo
a
tirar
la
copa
That
I
laid
in
your
hair
before
dropping
the
glass
again
Sonaba
sangre
española,
bebía
por
no
llover
Spanish
blood
was
playing,
I
was
drinking
to
avoid
crying
Qué
será
de
ti
What
will
become
of
you
Le
brindo
tu
aroma
a
la
tormenta
I
offer
your
scent
to
the
storm
Qué
será
de
ti
What
will
become
of
you
De
tu
miedo,
niña,
cuando
truena
Of
your
fear,
my
girl,
when
it
thunders
Qué
será
de
mi
sin
ti,
y
viceversa
What
will
become
of
me
without
you,
and
vice
versa
Duele
más
un
desamigo
que
un
desamor
It
hurts
more
to
lose
a
friend
than
a
lover
Duele
más
no
protegerte
que
tu
ausencia
It
hurts
more
to
not
protect
you
than
to
miss
you
Duele
más
un
desamigo
que
un
desamor
It
hurts
more
to
lose
a
friend
than
a
lover
Si
esa
primavera
negara
paso
al
verano
If
that
spring
was
denying
summer
passage
Pusiera
el
Levante
amargo
If
it
made
the
east
wind
bitter
Mis
versos
en
tu
ciprés
My
verses
in
your
cypress
Ya
cayó
el
piano,
que
desafinante
pena
The
piano
has
already
fallen,
what
a
sad
tune
Mintió
la
madera,
el
tallo
The
wood,
the
stem,
lied
Que
tanto
lloró
también
That
cried
so
much
too
Qué
será
de
ti
What
will
become
of
you
Dale
un
beso
a
todos
de
mi
parte
Give
everyone
a
kiss
from
me
Qué
será
de
ti
What
will
become
of
you
Hoy
se
bate
en
duelo
aquel
instante
Today
that
moment
is
dueling
El
día
en
que
te
fuiste
así,
sin
tu
equipaje
The
day
you
left
just
like
that,
without
your
baggage
Duele
más
un
desamigo
que
un
desamor
It
hurts
more
to
lose
a
friend
than
a
lover
Duele
más
el
no
saber
si
ya
eres
madre
It
hurts
more
to
not
know
if
you're
a
mother
yet
Duele
más
un
desamigo
que
un
desamor
It
hurts
more
to
lose
a
friend
than
a
lover
Duele
más
un
desamigo
que
un
desamor
It
hurts
more
to
lose
a
friend
than
a
lover
Duele
más
en
vez
de
verte,
imaginarte
It
hurts
more
to
imagine
you
instead
of
seeing
you
Duele
más
un
desamigo
que
un
desamor
It
hurts
more
to
lose
a
friend
than
a
lover
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andres Suarez Otero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.