Andy Borg - Christine und ich - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais Andy Borg - Christine und ich




Christine und ich
Christine and I
Gib acht auf Christine, sie ist noch so klein
Take care of Christine, she's still so small,
Und bring sie heut Abend nicht gar so spät heim
And don't bring her home too late tonight at all.
So stand ihre Mutter jeden Tag vor der Tür
Her mother stood there every single day,
Ich war damals sieben, Christine war vier
I was seven back then, Christine was four, they say.
Dann gingen wir spielen am Bach hinterm Haus
We'd go play by the creek behind the house,
Ich holte für sie kleine Frösche heraus
I'd catch little frogs for her, no doubt.
"Das könnt ihnen wehtun", sagte traurig ihr Blick
"That might hurt them," she said, her eyes so sad,
Und ich warf die Frösche ins Wasser zurück
And I threw the frogs back in, feeling bad.
Damals hieß mein Leben Christine und ich
Back then, my life was Christine and I,
Ich tat nichts ohne sie, sie tat nicht ohne mich
I did nothing without her, nor did she try.
Die Sommer vergingen, Christine war zehn
Summers passed by, Christine was ten,
Nur mir ließ sie damals in ihr Tagebuch sehen
Only to me, she let her diary be seen then.
Ich las meinen Namen und dazu "ewig dein"
I read my name and "yours forever" too,
Und legte ihr heimlich mein Foto hinein
And secretly placed my photo there for you.
Auch ich wurde älter, meine Stimme klang rau
I grew older too, my voice turned rough and low,
Sie stand vor dem Spiegel und war fast eine Frau
She stood at the mirror, almost a woman, you know.
Und als ihre Hand nahm, errötete sie
And when I took her hand, she blushed so red,
Ich bin doch kein Kind mehr, begreifst du das nicht?
"I'm not a child anymore," she shyly said.
Und doch hieß mein Leben Christine und ich
And yet my life was Christine and I,
Ich tat nichts ohne sie, sie tat nicht ohne mich
I did nothing without her, nor did she try.
Christine und ich, ein verlorener Traum
Christine and I, a dream lost in time,
Was blieb sind zwei Herzen in der Rinde vom Baum
What remains are two hearts carved in the bark of a lime.
Ob der Baum wohl noch steht, ob der Bach wohl noch lebt
I wonder if the tree still stands, if the creek still flows,
Ich tat nichts ohne sie, sie tat nicht ohne mich
I did nothing without her, nor did she try, God knows.
Hallo Brender, ich hörte, du bist jetzt ihr Mann
Hello Brender, I heard you're her husband now,
Gib acht auf Christine, weil ich's nicht mehr kann
Take care of Christine, because I can't somehow.





Writer(s): Jean Frankfurter, Andy Borg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.