Andy Borg - Du bist gut für's Herz - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Andy Borg - Du bist gut für's Herz




Du bist gut für's Herz
Ты целишь моё сердце
Manchmal da spielt mein Herz einfach verrückt wegen gar nichts.
Иногда моё сердце словно сходит с ума без всякой причины.
Treibt es ganz bunt ohne Grund und tobt vor Wut.
Оно бушует без повода, разрывается от ярости.
Ich fühl mich krank und ich denk Gott sei Dank, das du da bist.
Мне плохо, и я думаю, слава Богу, что ты рядом.
Du schaust mich an, sagst du liebst mich und dann ist es gut.
Ты смотришь на меня, говоришь, что любишь меня, и мне сразу становится хорошо.
Du bist gut für's Herz, du lässt es weiter schlagen
Ты целишь моё сердце, ты позволяешь ему биться дальше
und du heilst den Schmerz an manchen schweren Tagen.
и ты исцеляешь боль в трудные дни.
Du bist gut für's Herz, weil es dich so sehr liebt.
Ты целишь моё сердце, потому что оно так сильно любит тебя.
Du bist gut für's Herz, es schlägt für dich, für immer.
Ты целишь моё сердце, оно бьётся для тебя, всегда.
Wenn's mal dunkel wird, bist du sein Hoffnungsschimmer.
Когда становится темно, ты - его луч надежды.
Du bist gut für's Herz, ganz einfach weil's dich gibt.
Ты целишь моё сердце, просто потому что ты существуешь.
Manchmal da ist es verwirrt und vergisst fast zu schlagen.
Иногда оно сбивается с ритма и словно забывает биться.
fühlt sich ganz müd'und ich denk, was geschieht mit dem Glück?
Оно чувствует себя таким уставшим, и я думаю, что происходит со счастьем?
Du willst ihn sehr und die Nacht ist kaum mehr zu etragen.
Оно так сильно хочет быть с тобой, и эту ночь едва ли можно вынести.
schlägt nicht wie sonst, fragt bloß immer wann kommst du zurück?
Оно бьётся не так, как обычно, и только спрашивает, когда же ты вернёшься?
Du bist gut für's Herz, du lässt es weiter schlagen
Ты целишь моё сердце, ты позволяешь ему биться дальше
und du heilst den Schmerz an manchen schweren Tagen.
и ты исцеляешь боль в трудные дни.
Du bist gut für's Herz, weil es dich so sehr liebt.
Ты целишь моё сердце, потому что оно так сильно любит тебя.
Du bist gut für's Herz, es schlägt für dich, für immer.
Ты целишь моё сердце, оно бьётся для тебя, всегда.
Wenn's mal dunkel wird, bist du sein Hoffnungsschimmer.
Когда становится темно, ты - его луч надежды.
Du bist gut für's Herz, ganz einfach weil's dich gibt.
Ты целишь моё сердце, просто потому что ты существуешь.
Du bist gut für's Leben.
Ты благословение для моей жизни.
Du bist gut für's Träumen.
Ты благословение для моих мечтаний.
Du bist gut für's Lieben.
Ты благословение для моей любви.
Du bist gut für's Herz.
Ты целишь моё сердце.
Du bist gut für's Herz, du lässt es weiter schlagen
Ты целишь моё сердце, ты позволяешь ему биться дальше
und du heilst den Schmerz an manchen schweren Tagen.
и ты исцеляешь боль в трудные дни.
Du bist gut für's Herz, weil es dich so sehr liebt.
Ты целишь моё сердце, потому что оно так сильно любит тебя.
Du bist gut für's Herz, es schlägt für dich, für immer.
Ты целишь моё сердце, оно бьётся для тебя, всегда.
Wenn's mal dunkel wird, bist du sein Hoffnungsschimmer.
Когда становится темно, ты - его луч надежды.
Du bist gut für's Herz, ganz einfach weil's dich gibt.
Ты целишь моё сердце, просто потому что ты существуешь.
Du bist gut für's Herz, ganz einfach weil's dich gibt!
Ты целишь моё сердце, просто потому что ты существуешь!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.