Paroles et traduction Andy Hui - 今年沒聖誕
今年沒聖誕
Christmas is not here this year
明信片裏雪花
The
snow
in
the
postcard
還要等你看嗎
Are
you
still
waiting
for
me
to
see
是你在四月就約定了共我放冬假
In
April
you
made
a
plan
with
me
to
spend
the
winter
holidays
together
其時竟想不起
So
you
actually
couldn't
remember
香港入冬有雪落嗎
Does
it
ever
snow
in
winters
in
Hong
Kong?
蘭桂坊有雪嗎
Does
it
snow
in
Lan
Kwai
Fong?
何以今晚約她
Why
do
you
have
a
date
with
her
tonight?
平平安安進酒吧
We
go
into
a
bar
and
say
Merry
Christmas
原來我自初夏期待那
頸巾
I
have
been
looking
forward
to
the
scarf
since
early
summer
轉贈了給他
Was
given
to
him
instead
捱過無數晚
Got
through
countless
nights
為今晚
竟與你分散
Tonight
actually
separated
from
you
我今年
沒聖誕
I
have
no
Christmas
this
year
寒流下勉強支撐
Struggling
to
survive
in
the
cold
要過今晚
或許艱難
It
might
not
be
easy
to
get
through
tonight
借我厚冷衫
Can
I
borrow
your
sweater?
等我在人羣之間
Wait
for
me
in
the
crowd
呆站渡過了新年亦未覺冷
Stood
around
and
saw
the
new
year
in
and
still
didn't
feel
cold
陪我的約了他
The
person
he
made
a
date
with
還算得聖誕嗎
Is
Christmas
still
valid?
還能假裝慶祝嗎
Can
we
still
pretend
to
celebrate?
悠長盼望可是年曆裏
今晚
Longing
expectation
but
in
the
calendar
tonight
已畫上交叉
A
cross
has
been
drawn
捱過無數晚
Got
through
countless
nights
為今晚
竟與你分散
Tonight
actually
separated
from
you
我今年
沒聖誕
I
have
no
Christmas
this
year
寒流下勉強支撐
Struggling
to
survive
in
the
cold
要過今晚
或許艱難
It
might
not
be
easy
to
get
through
tonight
借我厚冷衫
Can
I
borrow
your
sweater?
等我在人羣之間
Wait
for
me
in
the
crowd
呆站渡過了新年亦未覺冷
Stood
around
and
saw
the
new
year
in
and
still
didn't
feel
cold
如要凝結我
If
you
want
to
make
me
static
淚斑斑
天氣要多冷
The
weather
would
have
to
be
so
cold
that
there'd
be
frost
on
the
tears
我今年
沒聖誕
I
have
no
Christmas
this
year
寒流下勉強支撐
Struggling
to
survive
in
the
cold
教我心淡
並不很難
It's
not
difficult
to
teach
me
to
be
objective
見我更簡單
To
see
me
again
is
even
easier
不要在猶豫之間
Don't
hesitate
and
go
胡亂答應我今年共度聖誕
Carelessly
respond
to
my
plead
to
spend
Christmas
together
this
year
留下我似個小孩獨自冀盼
Leave
me
alone
like
a
kid
with
unrealistic
expectations
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zhong Yan Liu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.