Paroles et traduction Andy Hui - 活在當下 - Live
活在當下 - Live
Living in the Moment - Live
從那起點
直到終點
就像為著懷緬
From
that
beginning
Towards
the
end
Just
to
remember
十二歲當天
慣與那個每天見面
As
a
12-year-old
boy
Habitual
with
that
girl
I
met
every
day
二十歲當天
仍然未明白何謂再見
To
my
20th
birthday
Still
don't
understand
what
is
goodbye
每一天
都不知那天
會與那個永不見面
Each
day
Not
knowing
that
one
day
I
won't
see
her
again
* 誰掠過
至知道舊日並未盡力過
* Who
has
passed
by
Made
me
realize
I
had
not
been
good
enough
誰掠過
回頭嫌見得少
如何才愛得多
*
Who
has
passed
by
Looking
back
and
regretting
how
little
we
cherish
each
other
*
# 漫天飛花
卻已錯過快將開的花
# Petals
flying
all
around
But
I
have
already
missed
the
ones
that
will
bloom
soon
活於當下
每秒也要抱緊放下
Living
in
the
moment
Hold
on
and
let
go
second
by
second
漫天飛花
最尾剎那瞬間跌下
Petals
flying
all
around
At
the
last
moment
they
fall
down
一秒鐘
足夠盛放吧
A
second
Is
enough
for
a
flower
to
bloom
Hoo
就活在剎那
剎那便過去
Hoo
Just
living
in
the
moment
But
it
passes
so
quickly
曇花不可愛嗎?(曇花即使短促
不必愛惜嗎?)
#
Is
the
spider
lily
not
gorgeous?
(Isn't
the
spider
lily
magnificent
even
though
it
blooms
for
such
a
short
time?)
#
閃過的
即將閃過的
耗盡現在每分氣力
The
moments
that
have
passed
And
the
moments
that
will
pass
Use
all
your
energy
right
now
得到的
比起失去的
那個會有更高價值
What
is
gained
Is
worth
more
than
what
is
lost
十年後
或六十年後
實在亦沒太多以後
Ten
years
from
now
Or
60
years
from
now
In
reality
there
is
not
much
time
left
萬年後
每一位要走
卻永遠要計較以後
Millions
of
years
from
now
Everyone
will
have
to
go
But
still
they
dwell
on
the
future
一秒鐘
這秒鐘
不夠滿足嗎?
A
second
This
second
Isn't
it
enough?
一秒鐘
這秒鐘
開了幾多花
A
second
This
second
How
many
flowers
have
bloomed?
(一切得到的
總有一天失去的
只有這秒鐘最重要吧
(Everything
gained
Will
be
lost
one
day
But
this
second
is
the
only
thing
that
matters
一切得到的
總有一天失去的
得到失之間滿足過吧)
Everything
gained
Will
be
lost
one
day
Find
fulfillment
between
gaining
and
losing)
捨不得過去
等不到永遠
如今不必愛惜嗎?
Reluctant
to
let
go
of
the
past
Looking
forward
to
the
future
Isn't
it
worth
cherishing
today?
一天天過去
一位位遠去
誰願學習放下
Days
pass
by
People
leave
Who
is
willing
to
learn
to
let
go?
漫天飛花
花非花
花非花
漫天飛花
花非花
是花非花
Petals
flying
all
around
Sometimes
they
are
flowers
Sometimes
they
are
not
Flowers
flying
all
around
Sometimes
they
are
flowers
Sometimes
they
are
not
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Schumann Lee, Wai Man Leung
Album
安哥對唱音樂會
date de sortie
07-02-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.