Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
從那起點
直到終點
就像為著懷緬
Vom
Anfang
bis
zum
Ende,
als
ob
es
ums
Erinnern
ginge.
十二歲當天
慣與那個每天見面
Mit
zwölf
Jahren,
gewohnt,
dich
jeden
Tag
zu
sehen.
二十歲當天
仍然未明白何謂再見
Mit
zwanzig
Jahren,
immer
noch
nicht
verstanden,
was
Abschied
bedeutet.
每一天
都不知那天
會與那個永不見面
Jeden
Tag,
unwissend,
wann
ich
dich
für
immer
nicht
mehr
sehen
werde.
* 誰掠過
至知道舊日並未盡力過
* Wer
vorbeizog,
erst
dann
wusste
ich,
dass
ich
früher
nicht
alles
gegeben
habe.
誰掠過
回頭嫌見得少
如何才愛得多
*
Wer
vorbeizog,
im
Rückblick
bereue
ich,
dich
zu
wenig
gesehen
zu
haben.
Wie
kann
ich
mehr
lieben?
*
# 漫天飛花
卻已錯過快將開的花
# Überall
fliegende
Blüten,
doch
die
bald
erblühenden
habe
ich
verpasst.
活於當下
每秒也要抱緊放下
Lebe
im
Jetzt,
jede
Sekunde
muss
ich
dich
festhalten
und
loslassen.
漫天飛花
最尾剎那瞬間跌下
Überall
fliegende
Blüten,
im
letzten
Moment
fallen
sie
plötzlich.
一秒鐘
足夠盛放吧
Eine
Sekunde
reicht
zum
Erblühen,
nicht
wahr?
Hoo
就活在剎那
剎那便過去
Hoo,
lebe
im
Augenblick,
der
Augenblick
vergeht
so
schnell.
曇花不可愛嗎?(曇花即使短促
不必愛惜嗎?)
#
Ist
die
Eintagsblume
nicht
liebenswert?
(Auch
wenn
die
Eintagsblume
kurzlebig
ist,
muss
man
sie
nicht
schätzen?)
#
閃過的
即將閃過的
耗盡現在每分氣力
Das
Vergangene,
das
Kommende,
nutze
jede
Minute
der
Gegenwart
mit
voller
Kraft.
得到的
比起失去的
那個會有更高價值
Das
Erhaltene,
verglichen
mit
dem
Verlorenen,
was
hat
einen
höheren
Wert?
十年後
或六十年後
實在亦沒太多以後
In
zehn
Jahren
oder
in
sechzig
Jahren,
es
bleibt
wirklich
nicht
mehr
viel
Zeit.
萬年後
每一位要走
卻永遠要計較以後
In
tausend
Jahren,
muss
jeder
gehen,
doch
man
rechnet
immer
mit
der
Zukunft.
Repeat
*#
Wiederholung
*#
一秒鐘
這秒鐘
不夠滿足嗎?
Eine
Sekunde,
diese
Sekunde,
ist
sie
nicht
genug?
一秒鐘
這秒鐘
開了幾多花
Eine
Sekunde,
diese
Sekunde,
wie
viele
Blüten
sind
erblüht?
(一切得到的
總有一天失去的
只有這秒鐘最重要吧
(Alles,
was
man
erhält,
wird
man
eines
Tages
verlieren,
nur
diese
Sekunde
ist
am
wichtigsten,
nicht
wahr?)
一切得到的
總有一天失去的
得到失之間滿足過吧)
(Alles,
was
man
erhält,
wird
man
eines
Tages
verlieren,
zwischen
Erhalten
und
Verlieren,
war
man
zufrieden,
nicht
wahr?)
捨不得過去
等不到永遠
如今不必愛惜嗎?
Ich
kann
die
Vergangenheit
nicht
loslassen,
kann
nicht
auf
die
Ewigkeit
warten,
muss
ich
das
Jetzt
nicht
schätzen?
一天天過去
一位位遠去
誰願學習放下
Tag
für
Tag
vergeht,
einer
nach
dem
anderen
geht
fort,
wer
ist
bereit,
loszulassen?
Repeat
*#
Wiederholung
*#
漫天飛花
花非花
花非花
漫天飛花
花非花
是花非花
Überall
fliegende
Blüten,
Blüte
nicht
Blüte,
Blüte
nicht
Blüte,
Überall
fliegende
Blüten,
Blüte
nicht
Blüte,
Ist
Blüte
nicht
Blüte.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Schumann Lee, Wai Man Leung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.