Paroles et traduction Andy Irvine - Carrowclare
On
a
fine
and
pleasant
evening
as
my
walks
I
did
pursue
Вечером
погожим,
как-то
раз
гуляя
не
спеша,
The
flowers
were
blooming
fresh
and
fair
they
had
that
verdant
hue
Цветы
увидел
я
цветущие,
красы
их
неземной,
And
as
Luna
spread
her
golden
rays
disclosing
many's
the
scene
Луна
струила
свет
свой
золотистый,
открыв
простор
для
глаз,
I
overheard
a
youthful
pair
conversing
on
the
green
И
на
лугу
я
услыхал
беседу
молодых
ребят.
By
the
corncrake
loudly
calling
they
my
footsteps
did
not
here
Их
не
пугал
коростель
своим
вечерним
криком,
And
the
hawthorn
proved
my
trusty
friend
and
to
them
I
drew
near
Боярышник
укрыл
меня,
как
друг
надежный,
Till
at
last
he
broke
the
silence
and
these
words
to
her
did
say
И
вот
он
тишину
прервал,
слова
ей
говоря:
O
it's
I
am
bound
to
sail
away
to
far
Columbia's
shore
«Я
отплываю,
милая,
к
далеким
берегам,
On
board
of
that
great
ship
Brittanyi
and
strange
countries
I'll
explore
На
корабле
"Британния"
Колумбию
найду,
When
she
heard
of
his
departure
she
her
arms
around
him
threw
Услышав
эти
горькие
слова,
в
объятьях
сжала,
And
the
falling
tears
rolled
down
her
cheeks
and
wet
her
locks
like
dew
И
слезы
покатились
по
щекам,
росою
по
кудрям,
For
it's
when
you
reach
Columbia's
shore
some
pretty
maids
you'll
find
«Красавиц
ты
там
встретишь,
в
нарядах
дорогих,
Dressed
in
their
country's
fashion
you'll
soon
bear
me
from
your
mind
И
будешь
ты
счастлив,
позабыв
меня
навек».
O
no,
my
dear
where'er
I
roam
a
stranger's
life
to
share
«О
нет,
моя
родная,
где
б
не
бродил
вдали,
I'll
never
forget
the
nights
I
spent
with
you
round
Carrowclare
Ночей
в
Кэрроуклэр
с
тобою
мне
уж
не
забыть,
O
no,
my
dear
where'er
I
roam
in
foreign
lands
to
toil
О
нет,
моя
родная,
скитаясь
по
земле,
I'll
never
forget
the
days
we
spent
sailing
round
Lough
Foyle
Не
забыть
мне
наших
дней
на
Лох-Фойли
волне».
Then
he
threw
his
arms
around
her
saying
if
fortune
should
favour
me
Обнял
он
ее,
сказав:
"Судьба
добра
ко
мне,
In
wedlock
bands
we'll
join
our
hands
when
I
return
to
thee
И
брачный
наш
союз
скрепим,
когда
вернусь
к
тебе",
And
from
Derry
quay
he
sailed
away
on
breezes
fresh
and
fair
Из
Дерри
он
уплыл
с
попутным
ветерком,
And
now
he
is
in
Amerikay
far
far
from
Carrowclare
Теперь
в
Америке
живет,
вдали
от
Кэрроуклэр.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andy Irvine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.