Paroles et traduction Andy Irvine - Gladiators
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'll
tell
you
all
a
story
that
perhaps
you
do
not
know
Расскажу
я
тебе,
милая,
историю,
которую
ты,
возможно,
не
знаешь,
It
all
happened
in
Australia
quite
some
time
ago
Всё
это
произошло
в
Австралии
давным-давно.
I'll
tell
you
of
Tom
Barker
from
Westmoreland
he
came
Расскажу
я
тебе
о
Томе
Баркере,
родом
он
был
из
Вестморленда,
From
an
early
age
he
knew
that
he
was
born
to
Fan
the
Flames
С
ранних
лет
он
знал,
что
рождён,
чтобы
раздувать
пламя
борьбы.
Many
in
their
youth
and
prime
they
left
their
own
backyard
Многие
в
молодости
покидали
родные
края,
Back
before
the
First
World
War
when
times
were
tough
and
hard
Ещё
до
Первой
мировой
войны,
когда
времена
были
тяжёлыми.
By
boat
and
train
and
road
they
came
tired
legs
and
blistered
feet
На
лодках,
поездах
и
пешком
шли
они,
ноги
были
изранены,
ступни
покрыты
волдырями,
And
they
wound
up
here
in
Sydney
on
Castlereagh
Street.
И
оказались
они
здесь,
в
Сиднее,
на
Каслри-стрит.
Gladiators
of
the
Working
Class,
heroes
of
mine
Гладиаторы
рабочего
класса,
герои
мои,
Who
travelled
down
this
dark
road
long
before
my
time
Что
прошли
этот
тёмный
путь
задолго
до
моего
рождения.
Your
actions
and
the
words
you
spoke
are
shining
in
my
mind
Ваши
дела
и
слова
сияют
в
моей
памяти,
As
I'm
blowing
down
this
old
dusty
road.
Пока
я
иду
по
этой
старой
пыльной
дороге.
Tom
Glynn
and
Peter
Larkin
they
came
from
Erin's
Shore
Том
Глинн
и
Питер
Ларкин
прибыли
с
берегов
Ирландии,
There
was
Jack
Hamilton
and
J.B.
King,
Charlie
Reeve
and
many
more
Здесь
были
Джек
Гамильтон
и
Джей
Би
Кинг,
Чарли
Рив
и
многие
другие.
And
Donald
Grant
I
see
him
still
in
the
Sydney
Domain
А
Дональд
Грант…
Я
до
сих
пор
вижу
его
в
сиднейском
Домене,
Where
Sunday
after
Sunday
thousands
thrilled
as
he
proclaimed
Где
воскресенье
за
воскресеньем
тысячи
людей
с
замиранием
сердца
слушали,
как
он
провозглашал:
"O
the
men
who
made
this
Empire
they
made
it
for
the
few
"О,
те,
кто
создал
эту
империю,
создали
её
для
избранных,
"Who
feast
upon
the
profits
of
the
labours
that
we
do
"Которые
пируют,
пользуясь
плодами
нашего
труда.
"And
now
they
want
the
working
man
to
fight
for
them
as
well
"И
теперь
они
хотят,
чтобы
рабочий
люд
сражался
за
них,
"Let
those
who
own
this
Empire
go
and
fight
for
it
themselves"
"Так
пусть
те,
кому
принадлежит
эта
империя,
сами
за
неё
и
воюют!"
Gladiators
of
the
Working
Class,
heroes
of
mine
Гладиаторы
рабочего
класса,
герои
мои,
Who
travelled
down
this
dark
road
long
before
my
time
Что
прошли
этот
тёмный
путь
задолго
до
моего
рождения.
Your
actions
and
the
words
you
spoke
are
shining
in
my
mind
Ваши
дела
и
слова
сияют
в
моей
памяти,
As
I'm
blowing
down
this
old
dusty
road.
Пока
я
иду
по
этой
старой
пыльной
дороге.
Prime
Minister
Billy
Hughes
that
"Little
Digger"
sod
Премьер-министр
Билли
Хьюз,
этот
"Маленький
землекоп",
He
was
elected
by
the
workers
and
he
thought
that
he
was
God
Был
избран
рабочими
и
возомнил
себя
богом.
Says
he
for
the
mines
in
Broken
Hill
and
the
Queensland
shearing
sheds
Говорил
он,
что
на
рудниках
Брокен-Хилла
и
на
стригальных
пунктах
Квинсленда
We'll
introduce
Conscription
and
get
rid
of
all
these
Reds
Введёт
он
воинскую
повинность
и
избавится
от
всех
этих
"красных".
O
Billy
was
astonished
when
the
Referendum
failed
О,
Билли
был
поражён,
когда
референдум
провалился.
He
rounded
up
the
Wobblies
and
he
filled
up
all
his
jails
Он
похватал
"Индустриальных
рабочих
мира"
и
заполнил
ими
все
тюрьмы.
With
all
the
wealth
and
all
his
might
he
made
a
pretty
show
Со
всем
своим
богатством
и
всей
своей
властью
устроил
он
настоящее
шоу,
But
he
couldn't
get
away
with
it
when
the
People
voted
NO.
Но
не
смог
он
ничего
поделать,
когда
народ
проголосовал
"против".
Gladiators
of
the
Working
Class,
heroes
of
mine
Гладиаторы
рабочего
класса,
герои
мои,
Who
travelled
down
this
dark
road
long
before
my
time
Что
прошли
этот
тёмный
путь
задолго
до
моего
рождения.
Your
actions
and
the
words
you
spoke
are
shining
in
my
mind
Ваши
дела
и
слова
сияют
в
моей
памяти,
As
I'm
blowing
down
this
old
dusty
road.
Пока
я
иду
по
этой
старой
пыльной
дороге.
A
cartoon
in
the
Wobbly
paper
it
had
it
cut
and
dried
В
газете
"Индустриальных
рабочих
мира"
была
карикатура,
которая
всё
расставляла
по
своим
местам:
It
showed
the
rich
man
raking
in
the
loot
and
the
soldier
crucified
Она
изображала
богача,
гребущего
деньги
лопатой,
и
распятого
солдата.
And
the
editor
he
was
thrown
in
jail
and
the
working
folks
agreed
Редактора
бросили
в
тюрьму,
и
трудящиеся
поклялись,
That
they'd
kick
up
bloody
murder
till
they
saw
Tom
Barker
freed.
Что
поднимут
кровавую
бучу,
пока
не
увидят
Тома
Баркера
на
свободе.
And
the
Sydney
Twelve
stood
trial
when
some
buildings
were
burned
down
"Сиднейская
дюжина"
предстала
перед
судом,
когда
несколько
зданий
были
сожжены,
And
the
evidence
it
was
stitched
up
by
Detectives
for
the
Crown
А
улики
были
сфабрикованы
детективами
Короны.
And
the
brainless
brutal
jury
found
them
guilty
with
a
leer
И
безмозглые,
жестокие
присяжные
с
ухмылкой
признали
их
виновными,
And
the
Judge
says
I'll
be
lenient
and
give
you
ten
to
fifteen
years.
А
судья
сказал:
"Я
буду
снисходителен
и
дам
вам
от
десяти
до
пятнадцати
лет".
Tom
Barker
was
deported
to
Chile
was
sent
away
Тома
Баркера
депортировали
в
Чили,
отправили
прочь,
Where
he
promptly
organised
the
docks
in
Valparaiso
Bay
Где
он
тут
же
организовал
докеров
в
бухте
Вальпараисо.
And
he
wound
up
in
London
where
the
people
made
him
Mayor
А
потом
он
оказался
в
Лондоне,
где
люди
выбрали
его
мэром,
And
upon
St
Pancras
Town
Hall
he
raised
the
Red
Flag
there.
И
над
ратушей
Сент-Панкрас
он
поднял
красный
флаг.
He
sneaked
back
into
Sydney
in
the
year
of
'32
Он
тайком
вернулся
в
Сидней
в
1932
году
And
he
watched
the
Anzac
Day
parade
and
his
prophecies
come
true
И
наблюдал
за
парадом
в
День
АНЗАК,
и
его
пророчества
сбылись:
For
these
Heroes
in
their
shabby
clothes
who
fought
the
Hun
and
Turk
Ведь
эти
герои
в
потрёпанной
одежде,
сражавшиеся
с
гуннами
и
турками,
Had
come
home
to
find
that
all
they'd
won
was
a
lifetime
of
no
work.
Вернулись
домой
и
обнаружили,
что
всё,
что
они
заработали,
— это
жизнь
без
работы.
Gladiators
of
the
Working
Class,
Heroes
of
mine
Гладиаторы
рабочего
класса,
герои
мои,
If
we
only
had
Tom
Barker
here
in
all
his
youth
and
prime
Если
бы
только
Том
Баркер
был
здесь,
во
всей
своей
молодости
и
силе!
His
actions
and
the
words
he
spoke
are
shining
in
my
mind
Его
дела
и
слова
сияют
в
моей
памяти,
As
I'm
blowing
down
this
old
dusty
road.
Пока
я
иду
по
этой
старой
пыльной
дороге.
I
stood
at
the
foot
of
your
grave
Tom
Glynn
here
in
Botany
Bay
Я
стоял
у
твоей
могилы,
Том
Глинн,
здесь,
в
Ботани-Бей,
In
the
shadow
of
Long
Bay
jail
where
they
locked
you
all
away
В
тени
тюрьмы
Лонг-Бей,
где
вас
всех
держали
взаперти.
And
I
made
a
vow
to
your
memory
as
I
stood
on
your
burial
ground
И
я
дал
клятву
твоей
памяти,
стоя
у
тебя
на
могиле,
That
I'd
write
this
song
and
I'd
sing
it
in
your
native
Galway
town.
Что
напишу
эту
песню
и
спою
её
в
твоём
родном
Голуэе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andy Irvine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.