Andy & Kouros - Amene - traduction des paroles en allemand

Amene - Andy , Kouros traduction en allemand




Amene
Amene
Amene, chashme to jaame sharaabe mane
Amene, dein Auge ist der Becher meines Weines
Amene, akhme to ranj o azaabe mane
Amene, deine finstere Miene ist mein Leid und meine Qual
Amene, chashme to jaame sharaabe mane
Amene, dein Auge ist der Becher meines Weines
Amene, akhme to ranj o azaabe mane
Amene, deine finstere Miene ist mein Leid und meine Qual
Joonam ze dastet, aatish gerefte
Meine Seele brennt deinetwegen
Mehre to az del, biroon narafte
Deine Liebe ist nicht aus meinem Herzen gewichen
Joonam ze dastet, aatish gerefte
Meine Seele brennt deinetwegen
Mehre to az del, biroon narafte
Deine Liebe ist nicht aus meinem Herzen gewichen
Amene, ghalbe man baraye to mizane
Amene, mein Herz schlägt für dich
Amene, ghahr nakon ke ghalbe man mishkane
Amene, sei nicht zornig, denn mein Herz zerbricht
Joonam ze dastet, aatish gerefte
Meine Seele brennt deinetwegen
Mehre to az del, biroon narafte
Deine Liebe ist nicht aus meinem Herzen gewichen
Joonam ze dastet, aatish gerefte
Meine Seele brennt deinetwegen
Mehre to az del, biroon narafte
Deine Liebe ist nicht aus meinem Herzen gewichen
Del maftoon ze raaze to
Mein Herz ist verzaubert von deinem Geheimnis
Jaan gharghe niaaze to
Meine Seele ist voller Sehnsucht nach dir
Naazat baade pooshe man
Dein Stolz kleidet mich,
Ey valla be naaze to
Ich schwöre auf deine Anmut!
Amene, naame to dard o balaaye mane
Amene, dein Name ist mein Schmerz und mein Unglück
Amene, bi to del balaaye joone mane
Amene, ohne dich ist mein Herz eine Last für meine Seele
Joonam ze dastet, aatish gerefte
Meine Seele brennt deinetwegen
Mehre to az del, biroon narafte
Deine Liebe ist nicht aus meinem Herzen gewichen
Joonam ze dastet, aatish gerefte
Meine Seele brennt deinetwegen
Mehre to az del, biroon narafte
Deine Liebe ist nicht aus meinem Herzen gewichen
Amene, chashme to jaame sharaabe mane
Amene, dein Auge ist der Becher meines Weines
Amene, akhme to ranj o azaabe mane
Amene, deine finstere Miene ist mein Leid und meine Qual
Amene, chashme to jaame sharaabe mane
Amene, dein Auge ist der Becher meines Weines
Amene, akhme to ranj o azaabe mane
Amene, deine finstere Miene ist mein Leid und meine Qual
Joonam ze dastet, aatish gerefte
Meine Seele brennt deinetwegen
Mehre to az del, biroon narafte
Deine Liebe ist nicht aus meinem Herzen gewichen
Joonam ze dastet, aatish gerefte
Meine Seele brennt deinetwegen
Mehre to az del, biroon narafte
Deine Liebe ist nicht aus meinem Herzen gewichen
Amene, ghalbe man baraye to mizane
Amene, mein Herz schlägt für dich
Amene, ghahr nakon ke ghalbe man mishkane
Amene, sei nicht zornig, denn mein Herz zerbricht
Joonam ze dastet, aatish gerefte
Meine Seele brennt deinetwegen
Mehre to az del, biroon narafte
Deine Liebe ist nicht aus meinem Herzen gewichen
Joonam ze dastet, aatish gerefte
Meine Seele brennt deinetwegen
Mehre to az del, biroon narafte
Deine Liebe ist nicht aus meinem Herzen gewichen
Del maftoon ze raaze to
Mein Herz ist verzaubert von deinem Geheimnis
Jaan gharghe niaaze to
Meine Seele ist voller Sehnsucht nach dir
Naazat baade pooshe man
Dein Stolz kleidet mich,
Ey valla be naaze to
Ich schwöre auf deine Anmut!
Amene, naame to dard o balaaye mane
Amene, dein Name ist mein Schmerz und mein Unglück
Amene, bi to del balaaye joone mane
Amene, ohne dich ist mein Herz eine Last für meine Seele
Joonam ze dastet, aatish gerefte
Meine Seele brennt deinetwegen
Mehre to az del, biroon narafte
Deine Liebe ist nicht aus meinem Herzen gewichen
Joonam ze dastet, aatish gerefte
Meine Seele brennt deinetwegen
Mehre to az del, biroon narafte
Deine Liebe ist nicht aus meinem Herzen gewichen





Writer(s): Tabreezi Tabreezi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.