劉德華 - 他恨我癡心 - traduction des paroles en russe

他恨我癡心 - 劉德華traduction en russe




他恨我癡心
Он ненавидит мою преданность
昨夜曾立誓離別你
Вчера вечером клялся, что уйду от тебя,
你厭了我又話我乏味
Ты устала от меня, сказала, что я скучный,
又藉著乏味將我路上遺棄
И, пользуясь этим, бросила меня на дороге.
昨日有雙手攜著你
Вчера держал тебя за руку,
我發覺我落淚我妒忌
Я понял, что плачу, ревную.
想跟你分離將你盡量忘記
Хотел расстаться с тобой, постараться забыть.
我怨勇氣匆匆不預備
Я жалею, что был так поспешен и не готов,
再次見你狠心不來難勝利
Вновь увидев тебя, трудно быть безжалостным и победить.
亦愛亦恨 似籠牢被困
И люблю, и ненавижу, словно в клетке заперт,
要放棄你或是接受命運
Бросить тебя или смириться с судьбой?
心間戰爭使我實在難過
Эта внутренняя борьба причиняет мне такую боль,
未恨你負義 我恨我癡心
Не виню тебя в неверности, виню себя в преданности.
冷漠情淡薄全做作
Холодность, безразличие всё притворство,
你責怪我默默我亦受落
Ты упрекала меня в молчании, я принимал это,
只想會保留相愛夢幻王國
Только мечтал сохранить наш сказочный мир любви,
怎知有雙手圍著你
Но увидел, как чьи-то руки обнимают тебя,
更與我碰面但是我亦暫避
Мы столкнулись, но я отвернулся.
想跟你分離將你盡量忘記
Хотел расстаться с тобой, постараться забыть.
我怨勇氣匆匆不預備
Я жалею, что был так поспешен и не готов,
再次見你狠心不來難勝利
Вновь увидев тебя, трудно быть безжалостным и победить.
亦愛亦恨 似籠牢被困
И люблю, и ненавижу, словно в клетке заперт,
要放棄你或是接受命運
Бросить тебя или смириться с судьбой?
心間戰爭使我實在難過
Эта внутренняя борьба причиняет мне такую боль,
未恨你負義 我恨我癡心
Не виню тебя в неверности, виню себя в преданности.
我怨勇氣缺乏了預備
Я жалею, что мне не хватило смелости подготовиться,
再次見你狠心不來難勝利...
Вновь увидев тебя, трудно быть безжалостным и победить...
亦愛亦恨 似籠牢被困
И люблю, и ненавижу, словно в клетке заперт,
要放棄你或是接受命運
Бросить тебя или смириться с судьбой?
心間戰爭使我實在難過
Эта внутренняя борьба причиняет мне такую боль,
未恨妳欠我 我恨我愛錯
Не виню тебя, что ты мне должна, виню себя, что ошибся в любви.
亦愛亦恨 似牢籠被困
И люблю, и ненавижу, словно в клетке заперт,
要放棄妳或是接受命運
Бросить тебя или смириться с судьбой?
心間戰爭使我實在難過
Эта внутренняя борьба причиняет мне такую боль,
未恨你負義 我恨我癡心
Не виню тебя в неверности, виню себя в преданности.
恨你負義 恨我癡心
Виню твою неверность, виню свою преданность.
恨你負義 恨我癡心
Виню твою неверность, виню свою преданность.
恨你負義 恨我癡心
Виню твою неверность, виню свою преданность.
恨你負義
Виню твою неверность.
亦愛亦恨 是我癡心
И люблю, и ненавижу, это моя преданность.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.