劉德華 - 但願未流淚 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 劉德華 - 但願未流淚




但願未流淚
I Wish I Didn't Cry
凝望那蓓蕾
Looking at the blooming bud
瞬息间死去
In an instant, it fades away
其实你是谁
Who are you, really?
问我为谁落了泪
Asking me, for whom my tears flow
情感粉碎像随梦去
Emotions shattered, drifting away like a dream
夜里未能睡
Sleepless nights
几多唏与嘘
Sighs and laments
念以往我更累
Reflecting on the past, I am weary
神思交瘁若迷若醉
Dazed and intoxicated, my mind is in turmoil
但愿我未流泪
I wish I didn't cry
北风吹不散空虚
The north wind cannot dispel the emptiness
自恨爱你太敏锐
I regret loving you too deeply
想起你丰姿
Recalling your allure
令我心脉乱程序
My heart beats erratically
彷似火堆
Like a dying fire
虽变死灰热未退
The heat lingers, though the embers are cold
悲喜 散聚
Joy and sorrow, parted ways
已过去怕再追
Gone, I fear to pursue again
落漠 空虚
Desolate, empty
但愿现在我未流泪
I wish I didn't cry now
但愿现在你未流泪
I wish you didn't cry now
但愿日后永莫流泪
I wish we never cried again
解决心中顾虑
Resolving the doubts in our hearts
如云如烟匆匆消散
Like clouds and smoke, they dissipate
但愿我未流泪
I wish I didn't cry
情感粉碎像随梦去
Emotions shattered, drifting away like a dream
夜里未能睡
Sleepless nights
几多唏与嘘
Sighs and laments
念以往我更累.
Reflecting on the past, I am weary.
神思交瘁若迷若醉
Dazed and intoxicated, my mind is in turmoil
但愿我未流泪
I wish I didn't cry
北风吹不散空虚
The north wind cannot dispel the emptiness
自恨爱你太敏锐
I regret loving you too deeply
想起你丰姿
Recalling your allure
令我心脉乱程序
My heart beats erratically
彷似火堆
Like a dying fire
虽变死灰热未退
The heat lingers, though the embers are cold
悲喜 散聚
Joy and sorrow, parted ways
已过去怕再追
Gone, I fear to pursue again
落漠 空虚
Desolate, empty
但愿现在我未流泪
I wish I didn't cry now
但愿现在你未流泪
I wish you didn't cry now
但愿日后永莫流泪
I wish we never cried again
解决心中顾虑
Resolving the doubts in our hearts
如云如烟匆匆消散
Like clouds and smoke, they dissipate
但愿我未流泪
I wish I didn't cry
Bye bye
Bye bye
Bye bye
Bye bye
但我未流泪
But I didn't cry
Bye bye
Bye bye
Bye bye
Bye bye
但我未流泪
But I didn't cry





Writer(s): Aki Yoko, 黎彼得


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.