Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
催促云儿是微风
The
wind
calls
upon
the
clouds
催促人儿是甜梦
Sweet
dreams,
the
people
致令我心颤动这是你
My
heart
skips
a
beat,
it's
you
浮游万里极自在飞
Floating
for
miles,
free
as
a
bird
视线中飘过以后仍回味
After
it
passes,
I
cherish
the
memory
灿烂原来是你雨后其实是更美
Gorgeous,
you
are,
even
more
beautiful
after
the
rain
抱着你又再高飞
I
hold
you
close,
and
we
soar
again
在云儿浮游望着是你
Soaring
with
the
clouds,
my
eyes
on
you
动作细腻和我已分不出有对比
Your
gentle
touch,
I
can't
tell
us
apart
是人儿沉迷没甚道理
Human
beings
are
lost,
it
makes
no
sense
在那不知不觉地已将我自己给你
Unknowingly,
I
have
given
myself
to
you
催促云儿是微风
The
gentle
wind
is
the
messenger
for
the
clouds
催促人儿是甜梦
Sweet
dreams,
the
people
致令我心颤动这是你
My
heart
skips
a
beat,
it's
you
浮游万里极自在飞
Soaring
for
miles,
free
as
a
bird
视线中飘过以后仍回味
After
it
passes,
I
cherish
the
memory
灿烂原来是你雨后其实是更美
Gorgeous,
you
are,
even
more
beautiful
after
the
rain
抱着你又再高飞
I
hold
you
close,
and
we
soar
again
在云儿浮游望着是你
Soaring
with
the
clouds,
my
eyes
on
you
动作细腻和我已分不出有对比
Your
gentle
touch,
I
can't
tell
us
apart
是人儿沉迷没甚道理
Human
beings
are
lost,
it
makes
no
sense
在那不知不觉地已将我自己给你
Unknowingly,
I
have
given
myself
to
you
是完完全全感觉到你
I
can
feel
you
completely
极有趣味和我已分不出有对比
So
interesting,
I
can't
tell
us
apart
是人儿沉迷没甚道理
Human
beings
are
lost,
it
makes
no
sense
在那不知不觉地已将我自己给你
Unknowingly,
I
have
given
myself
to
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): wu le cheng, 劉德華
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.