Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
峰迴路轉
The Path Winds and Turns
喜歡一個人
追求心中所想
I
am
drawn
to
you,
and
I
pursue
what
my
heart
desires
豈管別人笑我如何癡狂
I
don't
care
how
others
may
mock
my
passion
沒有牽掛不能放
沒有創痛不能忘
Without
attachment,
I
cannot
let
go;
without
pain,
I
cannot
forget
唯有豁開方能超越滄桑
Only
by
letting
go
can
I
transcend
the
vicissitudes
of
life
喜歡去作夢
因為夢想很美
I
love
to
dream,
because
dreams
are
beautiful
滿足了心靈忘記了疲憊
They
satisfy
my
soul
and
make
me
forget
my
weariness
與其整天去怨對
不如專心去面對
Instead
of
dwelling
on
resentment
all
day,
I
prefer
to
face
it
head-on
唯有寬懷方能微笑入睡
Only
through
forgiveness
can
I
find
peace
and
sleep
坦坦蕩蕩月華星光
Open
and
honest,
like
the
moonlight
and
starlight
一片清輝相映入眼宜然
A
clear
radiance
shines
upon
me,
pleasing
to
the
eye
簡簡單單輕風雲淡
Simple
and
unassuming,
like
a
gentle
breeze
and
tranquil
clouds
伴我上路
瀟灑遠走四方
Accompanying
me
on
my
journey,
I
wander
freely
far
and
wide
近水繞遠山
芳草連著天邊長
Streams
wind
around
distant
mountains,
and
fragrant
grasses
stretch
to
the
horizon
人間處處儘是峰迴路轉
Everywhere
in
life,
the
path
winds
and
turns
喜歡一個人
追求心中所想
I
am
drawn
to
you,
and
I
pursue
what
my
heart
desires
豈管別人笑我如何癡狂
I
don't
care
how
others
may
mock
my
passion
沒有牽掛不能放
沒有創痛不能忘
Without
attachment,
I
cannot
let
go;
without
pain,
I
cannot
forget
唯有豁開方能超越滄桑
Only
by
letting
go
can
I
transcend
the
vicissitudes
of
life
喜歡去作夢
因為夢想很美
I
love
to
dream,
because
dreams
are
beautiful
滿足了心靈忘記了疲憊
They
satisfy
my
soul
and
make
me
forget
my
weariness
與其整天去願對
不如專心去面對
Instead
of
dwelling
on
resentment
all
day,
I
prefer
to
face
it
head-on
唯有寬懷方能微笑入睡
Only
through
forgiveness
can
I
find
peace
and
sleep
坦坦蕩蕩月華星光
Open
and
honest,
like
the
moonlight
and
starlight
一片清輝相映入眼宜然
A
clear
radiance
shines
upon
me,
pleasing
to
the
eye
簡簡單單輕風雲淡
Simple
and
unassuming,
like
a
gentle
breeze
and
tranquil
clouds
伴我上路
瀟灑遠走四方
Accompanying
me
on
my
journey,
I
wander
freely
far
and
wide
近水繞遠山
芳草連著天邊長
Streams
wind
around
distant
mountains,
and
fragrant
grasses
stretch
to
the
horizon
人間處處儘是峰迴路轉
Everywhere
in
life,
the
path
winds
and
turns
坦坦蕩蕩月華星光
Open
and
honest,
like
the
moonlight
and
starlight
一片清輝相映入眼宜然
A
clear
radiance
shines
upon
me,
pleasing
to
the
eye
簡簡單單輕風雲淡
Simple
and
unassuming,
like
a
gentle
breeze
and
tranquil
clouds
伴我上路
瀟灑遠走四方
Accompanying
me
on
my
journey,
I
wander
freely
far
and
wide
近水繞遠山
芳草連著天邊長
Streams
wind
around
distant
mountains,
and
fragrant
grasses
stretch
to
the
horizon
人間處處儘是峰迴路轉
Everywhere
in
life,
the
path
winds
and
turns
近水繞遠山
芳草連著天邊長
Streams
wind
around
distant
mountains,
and
fragrant
grasses
stretch
to
the
horizon
人間處處儘是峰迴路轉
Everywhere
in
life,
the
path
winds
and
turns
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xing Zeng Hua
Album
忘情水
date de sortie
30-04-1994
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.