Paroles et traduction 劉德華 - 紅塵天使
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
泥尘在天边海角跌坠我心中
Прах
на
краю
земли
падает
в
мое
сердце.
繁荣梦中勾起串串的痛
Сны
о
процветании
вызывают
острую
боль,
在梦里片刻散无穷
В
мгновение
ока
рассеивающуюся
в
бесконечность.
红尘如急变的猛风
Мирская
суета
подобна
внезапному
порыву
ветра,
从来未使这心说句害怕惊恐
Но
никогда
не
заставляла
мое
сердце
испытывать
страх
или
ужас.
从来未使这生抱怨心痛
Никогда
не
заставляла
меня
жаловаться
на
боль
в
этой
жизни.
命运却偏偏使你
Но
судьба,
увы,
распорядилась
так,
就似尘埃远送
Что
ты
словно
пыль
уносишься
прочь.
依稀中
深刻中
匆匆中
Смутно,
глубоко,
мимолетно
你已告别溜走
Ты
уже
попрощалась
и
ушла.
欢欣中
悲哀中
唏嘘中
В
радости,
в
печали,
со
вздохом
我已再不拥有
Я
тебя
больше
не
увижу.
落寞中蹉跎
В
одиночестве
влачу
существование.
错再错
幸福总不太多
Ошибка
за
ошибкой,
счастья
так
мало.
风霜中
奔波中
光阴中
В
стуже,
в
скитаниях,
во
времени
错过我未回首
Упустил
тебя,
не
оглянувшись.
追忆中
哭泣中
孤单中
В
воспоминаниях,
в
слезах,
в
одиночестве
占据我的所有
Заполняешь
все
мое
существо.
道别忆记
Прощаюсь
с
воспоминаниями,
让日子远离
Позволяю
дням
уйти
вдаль.
过去我未会淡忘
Прошлое
я
не
забуду.
纵使你已经失去
Даже
если
я
тебя
потерял,
仍爱你
Я
все
еще
люблю
тебя.
红尘如急变的猛风
Мирская
суета
подобна
внезапному
порыву
ветра,
从来未使这心说句害怕惊恐
Но
никогда
не
заставляла
мое
сердце
испытывать
страх
или
ужас.
从来未使这生抱怨心痛
Никогда
не
заставляла
меня
жаловаться
на
боль
в
этой
жизни.
命运却偏偏使你
Но
судьба,
увы,
распорядилась
так,
就似尘埃远送
Что
ты
словно
пыль
уносишься
прочь.
依稀中
深刻中
匆匆中
Смутно,
глубоко,
мимолетно
你已告别溜走
Ты
уже
попрощалась
и
ушла.
欢欣中
悲哀中
唏嘘中
В
радости,
в
печали,
со
вздохом
我已再不拥有
Я
тебя
больше
не
увижу.
落寞中蹉跎
В
одиночестве
влачу
существование.
错再错
幸福总不太多
Ошибка
за
ошибкой,
счастья
так
мало.
风霜中
奔波中
光阴中
В
стуже,
в
скитаниях,
во
времени
错过我未回首
Упустил
тебя,
не
оглянувшись.
追忆中
哭泣中
孤单中
В
воспоминаниях,
в
слезах,
в
одиночестве
占据我的所有
Заполняешь
все
мое
существо.
道别忆记
Прощаюсь
с
воспоминаниями,
让日子远离
Позволяю
дням
уйти
вдаль.
过去我未会淡忘
Прошлое
я
не
забуду.
纵使你已经失去
Даже
если
я
тебя
потерял,
仍爱你
Я
все
еще
люблю
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chi Ping Chow
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.