Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carta Anonima
Anonymer Brief
Iré
directo
al
grano
desde
el
empezar
Ich
komme
gleich
von
Anfang
an
zur
Sache
No
intentare
cambiar
las
cosas
como
están
Ich
werde
nicht
versuchen,
die
Dinge
zu
ändern,
wie
sie
sind
Prefiero
que
guardemos
nuestra
amistad
Ich
ziehe
es
vor,
dass
wir
unsere
Freundschaft
bewahren
No
te
diré
mi
nombre
por
el
qué
dirán,
qué
dirán
Ich
werde
dir
meinen
Namen
nicht
sagen,
wegen
dem,
was
die
Leute
sagen
könnten,
was
sie
sagen
könnten
Adivina
adivinanza
quien
te
escribe
esta
carta
Rate
mal,
wer
dir
diesen
Brief
schreibt
Es
un
niño
que
no
juega
mientras
sufre
por
tu
alma
Es
ist
ein
Junge,
der
nicht
spielt,
während
er
um
deine
Seele
leidet
Es
un
cuerpo
que
no
anda
si
no
escucha
tus
palabras
Es
ist
ein
Körper,
der
nicht
geht,
wenn
er
deine
Worte
nicht
hört
Es
el
aire
del
mar
Es
ist
die
Meeresluft
Soy
tu
caja
de
secretos
tu
silencio
y
tu
pregunta
Ich
bin
deine
Schatulle
der
Geheimnisse,
dein
Schweigen
und
deine
Frage
Soy
la
luna
en
la
que
escondes
tus
batallas
mas
ocultas
Ich
bin
der
Mond,
in
dem
du
deine
verborgensten
Kämpfe
versteckst
Si
tú
eres
el
viaje
que
nunca
podré
llevar,
llevar
Wenn
du
die
Reise
bist,
die
ich
niemals
antreten
kann,
antreten
kann
Te
compraría
el
sol,
si
estuviera
la
venta
Ich
würde
dir
die
Sonne
kaufen,
wenn
sie
zu
verkaufen
wäre
Te
dejaría
una
nube
para
que
lo
escondieras
Ich
würde
dir
eine
Wolke
lassen,
damit
du
sie
verstecken
könntest
Haría
un
hechizo
pa'
que
tu
alma
quisiera
Ich
würde
einen
Zauber
wirken,
damit
deine
Seele
wollte
Yo
sé
que
mi
silencio
ahora
es
tu
duda
Ich
weiß,
dass
mein
Schweigen
jetzt
dein
Zweifel
ist
Yo
se
que
tu
duda
ahora
es
mi
amargura
Ich
weiß,
dass
dein
Zweifel
jetzt
meine
Bitterkeit
ist
No
intentes
preguntarte
quien
te
escribe
esta
carta
Versuche
nicht,
dich
zu
fragen,
wer
dir
diesen
Brief
schreibt
Mejor
dejarlo
así
Besser,
es
so
zu
belassen
Mi
único
silencio
es
morir
por
ti
Mein
einziges
Schweigen
ist,
für
dich
zu
sterben
Ya
sé
que
en
tus
sospechas
tienes
que
decidir
Ich
weiß
schon,
dass
du
bei
deinen
Vermutungen
entscheiden
musst
Quién
es
el
culpable
de
esta
inspiración
Wer
der
Schuldige
dieser
Inspiration
ist
Pero
deja
que
el
tiempo
rompa
mi
temor,
mi
temor
Aber
lass
die
Zeit
meine
Furcht
brechen,
meine
Furcht
Adivina
adivinanza
quien
te
escribe
esta
carta
Rate
mal,
wer
dir
diesen
Brief
schreibt
Es
un
niño
que
no
juega
mientras
sufre
por
tu
alma
Es
ist
ein
Junge,
der
nicht
spielt,
während
er
um
deine
Seele
leidet
Es
un
cuerpo
que
no
anda
si
no
escucha
tus
palabras
Es
ist
ein
Körper,
der
nicht
geht,
wenn
er
deine
Worte
nicht
hört
Es
el
aire
del
mar
Es
ist
die
Meeresluft
Soy
tu
caja
de
secretos
tu
silencio
y
tu
pregunta
Ich
bin
deine
Schatulle
der
Geheimnisse,
dein
Schweigen
und
deine
Frage
Soy
la
luna
en
la
que
escondes
tus
batallas
mas
ocultas
Ich
bin
der
Mond,
in
dem
du
deine
verborgensten
Kämpfe
versteckst
Si
tú
eres
el
viaje
que
nunca
podré
llevar,
llevar
Wenn
du
die
Reise
bist,
die
ich
niemals
antreten
kann,
antreten
kann
Te
compraría
el
sol,
si
estuviera
a
la
venta
Ich
würde
dir
die
Sonne
kaufen,
wenn
sie
zu
verkaufen
wäre
Te
dejaría
una
nube
para
que
lo
escondieras
Ich
würde
dir
eine
Wolke
lassen,
damit
du
sie
verstecken
könntest
Haría
un
hechizo
pa'
que
tu
alma
quisiera
Ich
würde
einen
Zauber
wirken,
damit
deine
Seele
wollte
Yo
sé
que
mi
silencio
ahora
es
tu
duda
Ich
weiß,
dass
mein
Schweigen
jetzt
dein
Zweifel
ist
Yo
se
que
tu
duda
ahora
es
mi
amargura
Ich
weiß,
dass
dein
Zweifel
jetzt
meine
Bitterkeit
ist
No
intentes
preguntarte
quien
te
escribe
esta
carta
Versuche
nicht,
dich
zu
fragen,
wer
dir
diesen
Brief
schreibt
Mejor
dejarlo
así
Besser,
es
so
zu
belassen
Te
compraría
el
sol,
si
estuviera
a
la
venta
Ich
würde
dir
die
Sonne
kaufen,
wenn
sie
zu
verkaufen
wäre
Te
dejaría
una
nube
para
que
lo
escondieras
Ich
würde
dir
eine
Wolke
lassen,
damit
du
sie
verstecken
könntest
Haría
un
hechizo
pa'
que
tu
alma
quisiera
Ich
würde
einen
Zauber
wirken,
damit
deine
Seele
wollte
Yo
sé
que
mi
silencio
ahora
es
tu
duda
Ich
weiß,
dass
mein
Schweigen
jetzt
dein
Zweifel
ist
Yo
se
que
tu
duda
ahora
es
mi
amargura
Ich
weiß,
dass
dein
Zweifel
jetzt
meine
Bitterkeit
ist
No
intentes
preguntarte
quien
te
escribe
esta
carta
Versuche
nicht,
dich
zu
fragen,
wer
dir
diesen
Brief
schreibt
Mejor
dejarlo
así
Besser,
es
so
zu
belassen
Te
compraría
el
sol,
si
estuviera
a
la
venta
Ich
würde
dir
die
Sonne
kaufen,
wenn
sie
zu
verkaufen
wäre
Te
dejaría
una
nube
para
que
lo
escondieras
Ich
würde
dir
eine
Wolke
lassen,
damit
du
sie
verstecken
könntest
Haría
un
hechizo
pa'
que
tu
alma
quisiera
Ich
würde
einen
Zauber
wirken,
damit
deine
Seele
wollte
Yo
sé
que
mi
silencio
ahora
es
tu
duda
Ich
weiß,
dass
mein
Schweigen
jetzt
dein
Zweifel
ist
Yo
se
que
tu
duda
ahora
es
mi
amargura
Ich
weiß,
dass
dein
Zweifel
jetzt
meine
Bitterkeit
ist
No
intentes
preguntarte
quien
te
escribe
esta
carta
Versuche
nicht,
dich
zu
fragen,
wer
dir
diesen
Brief
schreibt
Mejor
dejarlo
así
Besser,
es
so
zu
belassen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gonzalez Gomez Simon Lucas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.