Paroles et traduction Andy Partridge - Chalkhills and Children
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chalkhills and Children
Меловые Холмы и Дети
I'm
floating
over
strange
land,
Я
парю
над
странной
землёй,
It's
a
soulless,
sequined,
showbiz
moon.
Это
бездушная,
расшитая
блестками,
луна
шоу-бизнеса.
I'm
floating
over
strange
land,
Я
парю
над
странной
землёй,
And
then
stranger
still,
there's
no
balloon.
И
ещё
более
странно,
что
нет
никакого
воздушного
шара.
But
I'm
getting
higher,
Но
я
поднимаюсь
всё
выше,
Wafted
up
by
fame's
fickle
fire
'til
the...
Поднимаюсь
вверх
на
непостоянном
огне
славы,
пока...
Chalkhills
and
children,
Меловые
Холмы
и
дети,
Anchor
my
feet.
Не
дают
моим
ногам
оторваться
от
земли.
Chalkhills
and
children,
Меловые
Холмы
и
дети,
Bringing
me
back
to
earth,
Возвращают
меня
на
землю,
Eternally
and
ever
Ermine
Street.
На
веки
вечные,
улица
Эрмин.
(Even
I
never
know
where
I
go
when
my
eyes
are
closed.)
(Даже
я
никогда
не
знаю,
куда
я
отправляюсь,
когда
закрываю
глаза.)
I'm
skating
over
thin
ice,
Я
катаюсь
на
коньках
по
тонкому
льду,
Upon
blunted
blades
of
metal
soft.
На
тупых
лезвиях
из
мягкого
металла.
I'm
skating
over
thin
ice,
Я
катаюсь
на
коньках
по
тонкому
льду,
While
some
nonsuch
net
holds
me
aloft.
В
то
время
как
какая-то
неведомая
сеть
удерживает
меня
на
плаву.
But
I'm
getting
higher,
Но
я
поднимаюсь
всё
выше,
Lifted
up
on
lucks'
silver
wire
'til
the...
Поднимаюсь
на
серебряной
проволоке
удачи,
пока...
Chalkhills
and
children,
Меловые
Холмы
и
дети,
Anchor
my
feet.
Не
дают
моим
ногам
оторваться
от
земли.
Chalkhills
and
children,
Меловые
Холмы
и
дети,
Bringing
me
back
to
earth,
Возвращают
меня
на
землю,
Eternally
and
ever
Ermine
Street.
На
веки
вечные,
улица
Эрмин.
Even
I
never
know
where
I
go
when
my
eyes
are
closed.
Даже
я
никогда
не
знаю,
куда
я
отправляюсь,
когда
закрываю
глаза.
Even
I
never
spied
that
the
scenes
were
posed.
Даже
я
никогда
не
замечал,
что
сцены
были
срежиссированы.
Even
I
never
knew
this
is
what
I'd
be.
Даже
я
никогда
не
знал,
что
стану
таким.
Even
eyes
never
mean
that
you're
sure
to
see.
Даже
глаза
не
гарантируют,
что
ты
точно
увидишь.
Still
I'm
getting
higher,
Я
всё
ещё
поднимаюсь
выше,
Rolling
up
on
three
empty
tyres
Катясь
на
трёх
спущенных
шинах.
I'm
soaring
over
hushed
crowds,
Я
парю
над
молчаливой
толпой,
The
reluctant
cannonball
it
seems.
Как
нерешительное
пушечное
ядро,
кажется.
I'm
soaring
over
hushed
crowds,
Я
парю
над
молчаливой
толпой,
I'm
propelled
up
here
from
long
dead
dreams.
Меня
толкают
вверх
давно
умершие
мечты.
Still
I'm
getting
higher,
Я
всё
ещё
поднимаюсь
выше,
Icarus
regrets
and
retires
puzzled.
Икар
сожалеет
и
удаляется
озадаченный.
Chalkhills
and
children,
Меловые
Холмы
и
дети,
Anchor
my
feet.
Не
дают
моим
ногам
оторваться
от
земли.
Chalkhills
and
children,
Меловые
Холмы
и
дети,
Oddly
complete.
Как
ни
странно,
завершённые.
Chalkhills
and
children
Меловые
Холмы
и
дети
(Even
I
never
know
where
I
go
when
my
eyes
are
all
closed.)
(Даже
я
никогда
не
знаю,
куда
я
отправляюсь,
когда
закрываю
глаза.)
Chalkhills
and
children
Меловые
Холмы
и
дети
(Even
I
never
know
where
I
go
when
my
eyes
are
all
closed.)
(Даже
я
никогда
не
знаю,
куда
я
отправляюсь,
когда
закрываю
глаза.)
Chalkhills
and
children
Меловые
Холмы
и
дети
(Even
I
never
know
where
I
go
when
my
eyes
are
all
closed.)
(Даже
я
никогда
не
знаю,
куда
я
отправляюсь,
когда
закрываю
глаза.)
Chalkhills
and
children
Меловые
Холмы
и
дети
(Even
I
never
know
where
I
go
when
my
eyes
are
all
closed.)
(Даже
я
никогда
не
знаю,
куда
я
отправляюсь,
когда
закрываю
глаза.)
Chalkhills
and
children
Меловые
Холмы
и
дети
(Even
I
never
know
where
I
go
when
my
eyes
are
all
closed.)
(Даже
я
никогда
не
знаю,
куда
я
отправляюсь,
когда
закрываю
глаза.)
Chalkhills
and
children
Меловые
Холмы
и
дети
(Even
I
never
know
where
I
go
when
my
eyes
are
all
closed.)
(Даже
я
никогда
не
знаю,
куда
я
отправляюсь,
когда
закрываю
глаза.)
Chalkhills
and
children
Меловые
Холмы
и
дети
(Even
I
never
know
where
I
go
when
my
eyes
are
all
closed.)
(Даже
я
никогда
не
знаю,
куда
я
отправляюсь,
когда
закрываю
глаза.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andy Partridge
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.