Andy Williams - If Ever I Would Leave You - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Andy Williams - If Ever I Would Leave You - Live




If Ever I Would Leave You - Live
Если бы я когда-нибудь тебя покинул - Live
From the Broadway musical "Camelot"
Из бродвейского мюзикла "Камелот"
(Found on beaucoup LP′s by everyone ranging from Percy Faith to Robert Goulet
(Можно найти на множестве пластинок у всех, от Перси Фэйта до Роберта Гуле
And John Gary, Aretha Franklin, and Tom Jones but apparently NEVER done as a
И Джона Гэри, Ареты Франклин и Тома Джонса, но, по-видимому, НИКОГДА не выходила в качестве
Single by ANYONE to make even the "Bubbling Under the Hot 100" at Billboard!)
сингла НИ У КОГО, чтобы попасть даже в "Bubbling Under the Hot 100" в Billboard!)
If ever I would leave you, it wouldn't be in summer
Если бы я когда-нибудь тебя покинул, это бы не случилось летом,
Seeing you in summer, I never would go
Видя тебя летом, я бы никогда не ушел.
Your hair streaked with sunlight, your lips red as flame
Твои волосы, пронизанные солнечным светом, твои губы, алые как пламя,
Your face with a luster that puts gold to shame
Твое лицо с сиянием, которое заставит золото постыдиться.
But if I′d ever leave you, it couldn't be in autumn
Но если бы я когда-нибудь тебя покинул, это не могло бы случиться осенью,
How I'd leave in autumn, I never will know
Как бы я ушел осенью, я никогда не узнаю.
I′ve seen how you sparkle when fall nips the air
Я видел, как ты сверкаешь, когда осенний воздух становится прохладным,
I know you in autumn and I must be there
Я знаю тебя осенью, и я должен быть рядом.
And could I leave you running merrily through the snow
И разве мог бы я оставить тебя, радостно бегущую по снегу,
Or on a wintry evening when you catch the fire′s glow
Или зимним вечером, когда ты ловишь отблески огня?
If ever I would leave you, how could it be in springtime
Если бы я когда-нибудь тебя покинул, как это могло бы случиться весной,
Knowing how in spring I'm bewitched by you so
Зная, как весной я тобой очарован.
Oh, no, not in springtime, summer, winter, or fall
О, нет, ни весной, ни летом, ни зимой, ни осенью,
No never could I leave you at all
Нет, я бы никогда не смог тебя покинуть.
Ronhontz
Ronhontz
Worldnet.att.net
Worldnet.att.net





Writer(s): Lerner Alan Jay, Loewe Frederick


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.