Andy Williams - If Ever I Would Leave You - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Andy Williams - If Ever I Would Leave You




If Ever I Would Leave You
Если я когда-нибудь покину тебя
Music by Frederick Loewe and Words by Alan Jay Lerner
Музыка Фредерика Лоу и слова Алана Джея Лернера
From the Broadway musical "Camelot"
Из бродвейского мюзикла "Камелот"
(Found on beaucoup LP's by everyone ranging from Percy Faith to Robert Goulet
(Можно найти на многих пластинках в исполнении самых разных артистов, от Перси Фэйта до Роберта Гуле
And John Gary, Aretha Franklin, and Tom Jones but apparently NEVER done as a
И Джона Гэри, Ареты Франклин и Тома Джонса, но, по-видимому, НИКОГДА не выходила как
Single by ANYONE to make even the "Bubbling Under the Hot 100" at Billboard!)
сингл НИ У КОГО, чтобы попасть даже в "Bubbling Under the Hot 100" в Billboard!)
If ever I would leave you, it wouldn't be in summer
Если я когда-нибудь покину тебя, это не будет летом,
Seeing you in summer, I never would go
Видя тебя летом, я никогда не уйду.
Your hair streaked with sunlight, your lips red as flame
Твои волосы, пронизанные солнечным светом, твои губы, красные как пламя,
Your face with a luster that puts gold to shame
Твоё лицо с сиянием, которое затмевает золото.
But if I'd ever leave you, it couldn't be in autumn
Но если я когда-нибудь покину тебя, это не может быть осенью.
How I'd leave in autumn, I never will know
Как я уйду осенью, я никогда не узнаю.
I've seen how you sparkle when fall nips the air
Я видел, как ты сияешь, когда осенний воздух становится прохладным,
I know you in autumn and I must be there
Я знаю тебя осенью, и я должен быть рядом.
And could I leave you running merrily through the snow
И разве смог бы я оставить тебя, радостно бегущую по снегу,
Or on a wintry evening when you catch the fire's glow
Или зимним вечером, когда ты ловишь отблески огня?
If ever I would leave you, how could it be in springtime
Если я когда-нибудь покину тебя, как это может быть весной,
Knowing how in spring I'm bewitched by you so
Зная, как весной я очарован тобой.
Oh, no, not in springtime, summer, winter, or fall
О, нет, не весной, летом, зимой или осенью,
No never could I leave you at all
Нет, я никогда не смог бы покинуть тебя совсем.
Transcribed by Ronald E. Hontz
Транскрипция Рональда Э. Хонца
Ronhontz
Ronhontz
Worldnet.att.net
Worldnet.att.net





Writer(s): A.j. Lerner, F. Loewe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.