Paroles et traduction Aneta Langerova feat. Oskar Petr - Hříšná těla, křídla motýlí
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hříšná těla, křídla motýlí
Грешные тела, крылья бабочки
Jednou
už
tě
málem
měla
Однажды
она
почти
тебя
заполучила,
A
už
zase
by
tě
chtěla
И
снова
хотела
бы
тебя
получить.
Hříšná
těla,
křídla
motýlí
Грешные
тела,
крылья
бабочки.
Krev
stéká
po
růži
Кровь
стекает
по
розе,
Cos
na
zeď
věšel
Что
ты
повесил
на
стену.
Průvan
sfouk
a
život
nešel
Сквозняк
задул,
и
жизнь
не
шла.
Potrhaná
křídla
motýlí
Порванные
крылья
бабочки.
Vyhni
se
botám,
který
vůní
šlapou
Избегай
ботинок,
которые
топчут
ароматы,
Drtí
řádky
psané
Zappou-hou
Которые
давят
строки,
написанные
Заппой.
Jen
skývu
málem
zlatou
Всего
лишь
почти
золотой
ломоть
Prodají
tě
do
výkladních
skříní
Тебя
продадут
в
витрины,
Výstavních
síní
В
выставочные
залы,
A
každej
zvlášť
do
kapsy
svý
И
каждый
себе
в
карман.
Jeepem
si
pádí
Мчатся
на
джипах.
Jednou
už
tě
málem
měla
Однажды
она
почти
тебя
заполучила,
Za
duši
tě
podržela
За
душу
тебя
держала.
Hříšná
těla,
křídla
motýlí
Грешные
тела,
крылья
бабочки.
Navrať
se
skálou,
kterou
z
cesty
sešel
Вернись
к
скале,
которую
ты
миновал,
Otoč
kamenem,
kdes
vešel
Переверни
камень,
куда
ты
вошёл.
Napni
slunci
křídla
motýlí
Расправь
на
солнце
крылья
бабочки.
Vyhni
se
botám,
který
vůní
šlapou
Избегай
ботинок,
которые
топчут
ароматы,
Sladké
písně
psané
Сладкие
песни,
написанные
Za
pouhou
jen
skývu
tak
tak
zlatou
За
всего
лишь
почти
золотой
ломоть.
Prodají
tě
do
výkladních
skříní
Тебя
продадут
в
витрины,
Výstavních
síní
В
выставочные
залы,
A
každej
zvlášť
do
kapsy
svý
И
каждый
себе
в
карман.
Jeepem
si
pádí
Мчатся
на
джипах.
Až
vyroste
strom
Когда
вырастет
дерево,
Až
udeří
do
něj
blesk
a
hrom
Когда
в
него
ударит
молния
и
гром,
Hmmm,
noc
se
válí
Хмм,
ночь
катится.
Až
vyroste
strom
Когда
вырастет
дерево,
A
udeří
do
něj
blesk
a
hrom
Когда
в
него
ударит
молния
и
гром,
Narovná,
rozdělí,
podělí
Выровняет,
разделит,
поделит.
Poskládáš
úterý
ke
kusům
nedělí
a
půjdeš
dál...
Сложишь
вторник
к
кусочкам
воскресенья
и
пойдешь
дальше...
Vzpomeň
si
na
svět
Вспомни
о
мире,
Kdy
pro
kousek
těla
Где
ради
кусочка
тела
Zázraky
jsi
neviděla
Чудес
ты
не
видела.
Neměla
jsi
křídla
motýlí
Не
было
у
тебя
крыльев
бабочки.
V
roklině
pod
skálou
zjevení
В
ущелье
под
скалой
откровения,
Údolí
rozšklebené
napětím,
otevřené
spojením
Долина,
оскаленная
напряжением,
открытая
соединением.
Jeleni
obtěžkáni
vábením
Олени,
отягощенные
влечением,
Vrhají
se
bezhlavě
do
hloubi
země
Бросаются
без
оглядки
в
глубины
земли.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.