Aneta Langerova - Vzpominka - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Aneta Langerova - Vzpominka




Vzpominka
Воспоминание
Znám pár míst, z nich tají se mi dech
Знаю пару мест, от которых захватывает дух,
A buď si jist, že pro místo v srdci nenajdeš
И будь уверен, для них места в сердце ты не найдешь.
Člověk na čas ztratí i to poslední, co
Человек на время теряет даже последнее, что имеет,
A k modlitbám se vrátí, mu bude zpívat tma
И к молитвам вернется, лишь когда ему запоет тьма.
No tak, hudbo, hraj, tu nejsem sama
Ну же, музыка, играй, чтобы я здесь не была одна,
Jen a tma, jen a tma bolavá
Только я и тьма, только я и больная тьма.
Plamen zhasíná
Пламя гаснет,
V nás dál není
В нас его больше нет,
Nezbyla nám síla
Не осталось сил,
Jsme poražení
Мы побеждены.
Do prázdných láhví od vína
В пустые бутылки из-под вина
Dám krátké psaní
Вложу короткое письмо,
Jak příběh končí, jak začínal?
Как история кончается, как начиналась?
nic nezměním
Уже ничего не изменить.
Na okenní rám smutek uléhá, jak dlouho chce tu spát?
На оконную раму ложится печаль, как долго она хочет здесь спать?
Na okenní rám smutek uléhá
На оконную раму ложится печаль,
Vytržený list z paměti
Вырванный лист из памяти,
Nikdy nečíst, zpátky nelepit
Никогда не читать, обратно не вклеивать.
Nebylo by tání bez zimy
Не бывает оттепели без зимы,
A v modlitbách mých přání
И в молитвах моих желаний
Spatřit oči máminy
Увидеть глаза мамы.
No tak, hudbo, hraj, jak hrávala mi ona
Ну же, музыка, играй, как играла мне она,
Než nastala tma, nastala tma bolavá
Прежде чем настала тьма, настала больная тьма.
Vzpomínkou ožíváš
Воспоминанием оживаешь,
nic nezměním
Уже ничего не изменить.
V šedé síni zpěv doznívá
В сером зале песня затихает,
Nikdo tu není
Никого здесь нет,
Jen v prázdné láhvi od vína
Лишь в пустой бутылке из-под вина
Dál skryté je psaní
По-прежнему скрыто письмо,
Jak příběh končí, jak začínal?
Как история кончается, как начиналась?
nikdo neví
Уже никто не знает.
Na okenní rám smutek uléhá, jak dlouho chce tu spát?
На оконную раму ложится печаль, как долго она хочет здесь спать?
Na okenní rám smutek uléhá a ho kolíbám
На оконную раму ложится печаль, и я ее баюкаю.





Writer(s): Jakub Zitko, Aneta Langerova


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.