Paroles et traduction Ange - Hymne à la vie (live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hymne à la vie (live)
Гимн жизни (концертная запись)
Ô
toi
la
Vie
О,
ты,
Жизнь,
Plus
d'un
oiseau
siffle
ton
image;
Не
один
лишь
соловей
твой
образ
воспевает,
A
toi
la
Vie
Тебе,
о,
Жизнь,
L'homme
a
donné
corps
en
ton
sillage...
Человек
по
образу
твоему
себя
являет...
File
ta
laine
à
travers
ma
peau
Протяни
же
нить
свою
сквозь
кожу
мою,
Chasse
ma
haine
et
mon
ennui!
Прогони
тоску
и
ненависть!
Souffle
la
honte
aux
poils
des
roseaux
Сдуй
стыд
на
пушистые
камыши,
Pour
qu'elle
devienne
rosée...
après
la
nuit!
Чтобы
росой
она
стала...
после
ночи!
De
toi
la
Vie
От
тебя,
о,
Жизнь,
Plus
d'un
poisson
me
frétille
le
charme,
Трепет
рыб
- как
волшебство,
Pour
toi
la
Vie,
Для
тебя,
о,
Жизнь,
Le
chant
de
la
source
monte
une
gamme.
Источник
поёт,
набирая
гамму.
Une
mousse
légère
orne
les
naseaux
Лёгкий
мох
украшает
ноздри
D'un
cheval
en
sabots
d'argent;
Коня,
что
в
серебряных
подковах,
Folle
crinière
déguise
un
manteau
Грива
густая
- словно
мантия,
Où
vient
se
mirer...
le
soleil
levant...
В
которой
отражается...
солнце
на
восходе...
Ô
toi
la
Vie,
О,
ты,
Жизнь,
Plus
d'un
goéland
vole
ton
âme,
Не
одна
лишь
чайка
в
твоей
душе,
Pour
toi
la
Vie,
Для
тебя,
о,
Жизнь,
La
mer
a
su
aiguiser
ses
lames...
Море
клинки
свои
точит...
Et
de
Calcutta
à
Nairobi,
И
от
Калькутты
до
Найроби,
Les
mercenaires
usent
leurs
voiles,
Наёмники
паруса
свои
изнашивают,
Comme
l'oiseau
construit
son
nid
Как
птица,
что
вьет
своё
гнездо,
Une
araignée
tisse...
une
toile...
Паук
плетёт...
паутину...
Ô
toi
la
Vie,
О,
ты,
Жизнь,
Plus
d'un
oiseau
siffle
ton
image,
Не
один
лишь
соловей
твой
образ
воспевает,
A
toi
la
vie,
Тебе,
о,
Жизнь,
L'homme
a
donné
corps
en
ton
sillage...
Человек
по
образу
твоему
себя
являет...
2)
Procession.
2)
Шествие.
De
lumière
en
lumière,
От
света
к
свету,
Je
chante
un
paradis
Я
пою
о
рае,
Qui
me
brûle
les
yeux,
je
vais
brouter
les
cieux
Который
слепит
мои
глаза,
я
буду
пастись
на
небесах
Jusqu'à
l'infini!
До
бесконечности!
Fleur
de
Paradis
(j'en
ferai
un
bouquet)
Цветок
Рая
(я
сделаю
из
него
букет)
Elle
invite
les
coeurs
à
éponger
les
pleurs
Он
приглашает
сердца
осушить
слёзы
Jusqu'à
l'infini!
До
бесконечности!
De
lumière
en
lumière,
От
света
к
свету,
Je
chante
un
paradis
Я
пою
о
рае,
Qui
me
brûle
les
yeux,
je
vais
brouter
les
cieux
Который
слепит
мои
глаза,
я
буду
пастись
на
небесах
Jusqu'à
l'infini!
До
бесконечности!
Fleur
de
Paradis
(je
deviens
bilboquet)
Цветок
Рая
(я
становлюсь
кеглей)
Elle
invite
les
coeurs
à
éponger
les
pleurs
Он
приглашает
сердца
осушить
слёзы
Jusqu'à
l'infini!
До
бесконечности!
Fou
d'une
autre
vie
Безумец
от
другой
жизни,
Qui
me
brûle
les
yeux,
je
vais
brouter
les
cieux!
Которая
слепит
мои
глаза,
я
буду
пастись
на
небесах!
JE
BOIS
L'INFINI!
Я
ПЬЮ
БЕСКОНЕЧНОСТЬ!
Quelle
vie!
Fleur
de
Paradis!
Какая
жизнь!
Цветок
Рая!
Quelle
vie!
Fleur
de
Paradis!
Какая
жизнь!
Цветок
Рая!
FOU
D'UNE
AUTRE
VIE!
БЕЗУМЕЦ
ОТ
ДРУГОЙ
ЖИЗНИ!
[Paroles:
Christian
Décamps
- Editions
Warner
Chappell
1976
[Слова:
Кристиан
Декамп
- Издательство
Warner
Chappell
1976
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christian Decamps, Michel Brezovar Jean
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.