Paroles et traduction Ange - Hymne a la vie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ô
toi
la
Vie
О,
ты,
Жизнь,
Plus
d'un
oiseau
siffle
ton
image;
Более
чем
одна
птица
свистит
твой
образ;
A
toi
la
Vie
Тебе,
Жизнь,
L'homme
a
donné
corps
en
ton
sillage...
Человек
дал
тело
в
твоём
следе...
File
ta
laine
à
travers
ma
peau
Тки
свою
шерсть
сквозь
мою
кожу,
Chasse
ma
haine
et
mon
ennui!
Прогони
мою
ненависть
и
мою
скуку!
Souffle
la
honte
aux
poils
des
roseaux
Сдуй
стыд
на
пух
камыша,
Pour
qu'elle
devienne
rosée...
après
la
nuit!
Чтобы
она
стала
росой...
после
ночи!
De
toi
la
Vie
От
тебя,
Жизнь,
Plus
d'un
poisson
me
frétille
le
charme,
Более
чем
одна
рыба
трепещет
для
меня
своим
очарованием,
Pour
toi
la
Vie,
Для
тебя,
Жизнь,
Le
chant
de
la
source
monte
une
gamme.
Песня
источника
поднимается
гаммой.
Une
mousse
légère
orne
les
naseaux
Лёгкий
мох
украшает
ноздри
D'un
cheval
en
sabots
d'argent;
Коня
с
серебряными
подковами;
Folle
crinière
déguise
un
manteau
Безумная
грива
маскирует
мантию,
Où
vient
se
mirer...
le
soleil
levant...
Где
отражается...
восходящее
солнце...
Ô
toi
la
Vie,
О,
ты,
Жизнь,
Plus
d'un
goéland
vole
ton
âme,
Более
чем
одна
чайка
крадёт
твою
душу,
Pour
toi
la
Vie,
Для
тебя,
Жизнь,
La
mer
a
su
aiguiser
ses
lames...
Море
умело
отточило
свои
лезвия...
Et
de
Calcutta
à
Nairobi,
И
от
Калькутты
до
Найроби,
Les
mercenaires
usent
leurs
voiles,
Наёмники
изнашивают
свои
паруса,
Comme
l'oiseau
construit
son
nid
Как
птица
строит
своё
гнездо,
Une
araignée
tisse...
une
toile...
Паук
плетёт...
паутину...
Ô
toi
la
Vie,
О,
ты,
Жизнь,
Plus
d'un
oiseau
siffle
ton
image,
Более
чем
одна
птица
свистит
твой
образ,
A
toi
la
vie,
Тебе,
Жизнь,
L'homme
a
donné
corps
en
ton
sillage...
Человек
дал
тело
в
твоём
следе...
2)
Procession.
2)
Процессия.
De
lumière
en
lumière,
От
света
к
свету,
Je
chante
un
paradis
Я
пою
о
рае,
Qui
me
brûle
les
yeux,
je
vais
brouter
les
cieux
Который
жжёт
мне
глаза,
я
буду
пастись
в
небесах
Jusqu'à
l'infini!
До
бесконечности!
Fleur
de
Paradis
(j'en
ferai
un
bouquet)
Цветок
Рая
(я
сделаю
из
него
букет),
Elle
invite
les
coeurs
à
éponger
les
pleurs
Он
приглашает
сердца
осушить
слёзы
Jusqu'à
l'infini!
До
бесконечности!
De
lumière
en
lumière,
От
света
к
свету,
Je
chante
un
paradis
Я
пою
о
рае,
Qui
me
brûle
les
yeux,
je
vais
brouter
les
cieux
Который
жжёт
мне
глаза,
я
буду
пастись
в
небесах
Jusqu'à
l'infini!
До
бесконечности!
Fleur
de
Paradis
(je
deviens
bilboquet)
Цветок
Рая
(я
становлюсь
бильбоке),
Elle
invite
les
coeurs
à
éponger
les
pleurs
Он
приглашает
сердца
осушить
слёзы
Jusqu'à
l'infini!
До
бесконечности!
Fou
d'une
autre
vie
Безумец
от
другой
жизни,
Qui
me
brûle
les
yeux,
je
vais
brouter
les
cieux!
Которая
жжёт
мне
глаза,
я
буду
пастись
в
небесах!
JE
BOIS
L'INFINI!
Я
ПЬЮ
БЕСКОНЕЧНОСТЬ!
Quelle
vie!
Fleur
de
Paradis!
Какая
жизнь!
Цветок
Рая!
Quelle
vie!
Fleur
de
Paradis!
Какая
жизнь!
Цветок
Рая!
FOU
D'UNE
AUTRE
VIE!
БЕЗУМЕЦ
ОТ
ДРУГОЙ
ЖИЗНИ!
[Paroles:
Christian
Décamps
- Editions
Warner
Chappell
1976
[Слова:
Christian
Décamps
- Editions
Warner
Chappell
1976
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christian Decamps, Michel Brezovar Jean
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.