Ange - Le bois travaille, même le dimanche - traduction des paroles en anglais




Le bois travaille, même le dimanche
The wood works, even on Sunday
Je suis le vent.
I am the wind.
Elément dans son élément
An element in its element
Asymétrique, intemporel
Asymmetrical, timeless
Cyclothymique, sempiternel.
Cyclothymic, sempiternal.
Je suis le vent.
I am the wind.
Une entité pensante.
A thinking entity.
de nulle part, je suis partout.
Born from nowhere, I am everywhere.
Je pense, donc je souffle.
I think, therefore I blow.
Aimes-tu les couleurs
Do you like colors
Aimes-tu la pluie et le vent
Do you like rain and wind
Aimes-tu la forêt, bonhomme?
Do you like the forest, mate?
Je suis le vent et j'aime pas qu'on fouille dans mes archives.
I am the wind and I don't like you snooping through my archives.
Vous les espions d'la météo, je hais vos manières indécentes,
You spies from the weather forecast, I hate your indecent ways,
Ce manque d'élégance à dévoiler au grand
This lack of elegance in revealing to the public
Jour mes vieux secrets, mes maux d'amour.
My old secrets, my love pains.
Aimes-tu les couleurs
Do you like colors
Aimes-tu la neige et le froid
Do you like snow and cold
Aimes-tu la forêt, bonhomme?
Do you like the forest, mate?
Je suis le vent, du moins j'en ai l'air.
I am the wind, at least I look like it.
Je suis musique, mystique et symphoniaque
I am music, mystical, and symphonic
Qui sème le vent récolte la trompette.
He who sows the wind reaps the trumpet.
Aimes-tu la musique
Do you like music
Aimes-tu le chant des oiseaux
Do you like the song of the birds
Aimes-tu la forêt, bonhomme?
Do you like the forest, mate?
L'œuf est au cul de la poule
The egg is at the hen's ass
Qui fait qui fait quoi?
Who does what?
Et le bois travaille même le dimanche.
And the wood works even on Sunday.
On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs
You can't make an omelet without breaking eggs
Jamais de feu sans couper des branches.
Never make fire without cutting branches.
Au dernier barreau de l'échelle, tu succombes
At the last step of the ladder, you succumb
Sans avoir compris pourquoi le monde?
Without having understood why the world?
La nuit est au cul du jour
The night is at the ass of the day
Sens dessus dessous
Topsy-turvy
Et le bois travaille, même le dimanche
And the wood works even on Sunday
Bras d'honneur à la pendule sans compter les heures
Giving the finger to the clock without counting the hours
Tu n'as pas su lire entre les ondes
You didn't know how to read between the waves
Au bal des polichinelles, tu retombes
At the puppets' ball, you fall back down
Sans avoir compris pourquoi le monde?
Without having understood why the world?
(Réquisitoire)
(Indictment)
Je suis le bois, Bois que l'on coupe
I am the wood, the wood that is cut
Bois que l'on flambe
Wood that is burned
Celui de l'allumette qui met le feu aux poudres.
The wood of the match that sets fire to the powder.
Je suis l'orage
I am the storm
Je suis la foudre
I am the lightning
J'enfante dans la douleur la pluie et le beau temps.
I give birth in pain to the rain and the sunshine.
Je suis souffleur. Souffleur au Grand Théâtre des Nuages.
I am a prompter. Prompter at the Grand Theater of the Clouds.
Je suis le cyclone
I am the cyclone
Cyclope cyclothymique, sempiternel
Cyclopic, cyclothymic, sempiternal
Asymétrique, intemporel.
Asymmetrical, timeless.
Entité pensante.
Thinking entity.
Elément dans son élément
An element in its element
Je suis l'Eau, le Feu, l'Air et la Terre.
I am Water, Fire, Air, and Earth.
Je suis le Tout et tu n'es Rien!
I am the All and you are Nothing!
Humain, sauve ton espèce.
Human, save your species.
Sauve tes races.
Save your races.
Humain, il te faut partir.
Human, you must leave.
Ici n'est plus ta place.
This is no longer your place.





Writer(s): Christian Décamps


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.