Ange - Le nain de Stanislas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ange - Le nain de Stanislas




Le nain de Stanislas
The Dwarf of Stanislas
Que le diable l'emporte
May the devil take him
Le Nain De Stanislas
The Dwarf Of Stanislas
Se lasse
Grows weary
Toujours entre deux portes
Always between two doors
Le Nain De Stanislas
The Dwarf Of Stanislas
Menace de rire
Threatens to laugh
Nicolas Ferry
Nicolas Ferry
Tel était son nom
Such was his name
D'un roi Lecsinski
Of King Lecsinski
Il était bouffon
He was a jester
Le coeur en ficelles
A heart of strings
Haut de quelques pouces
A few inches tall
Il nous contamine
He contaminates us
L'entends-tu qui glousse
Can you hear him cackling
Sous les crinolines
Under the crinolines
Le nez aux dentelles?
His nose in the lace?
Le diable l'emporte (connais-tu son âme)
The devil takes him (do you know his soul?)
Le Nain De Stanislas (qui se damne, qui se veut profane)
The Dwarf Of Stanislas (who damns himself, who wants to be profane)
Se lasse
Grows weary
Toujours entre deux portes (ressens-tu le drame, qui le damne)
Always between two doors (do you feel the drama, who damns him?)
Le Nain De Stanislas (qui le veut profane)
The Dwarf Of Stanislas (who wants to be profane)
Menace de rire (qui le tînt jusqu'en son sommeil)
Threatens to laugh (who held him even in his sleep)
Mettez le Vosgien
Place the Vosgien
Crie dans la luzerne
Screaming in the alfalfa
On lâche le chien
We release the dog
La nuit aux lanternes
Night of lanterns
Le nain est trop précieux (le nain est trop précieux)
The dwarf is too precious (the dwarf is too precious)
Le diable s'emporte (entends-tu son âme)
The devil flies into a rage (do you hear his soul?)
Le Nain De Stanislas (qui se damne, qui se veut profane)
The Dwarf Of Stanislas (who damns himself, who wants to be profane)
Se lasse
Grows weary
Toujours entre deux portes (ressens-tu le drame, qui le damne)
Always between two doors (do you feel the drama, who damns him?)
Qui le veut profane (Le Nain De Stanislas)
Who wants to be profane (The Dwarf Of Stanislas)
Qui le tînt dans son dernier sommeil (menace de mourir)
Who held him in his last sleep (threatens to die)
Et oui môssieur
Oh yes sir
Son dernier sommeil
His last sleep
Le dirigea très loin, très loin
Directed him very far, very far away
Oh! beaucoup plus loin
Oh! Much further
Vers un port de plaisir
Towards a port of pleasure
les nains se nourrissent d'éloquence
Where the dwarfs feed on eloquence
Grandissent, grandissent
They grow, they grow
Au fil des années- lumière
Over the light-years
Oui môssieur Stanislas
Yes sir Stanislas
Pardon Monseigneur
Excuse me, Your Highness
Tu te gavais à ses moqueries
You feasted on his mockery
Mais ton nain vole vers une onde
But your dwarf flies towards a wave
le bruit de ton tric-trac
Where the noise of your tic-tac
N'écorche même plus ses oreilles
No longer even grazes his ears
tes éclats de rire
Where your bursts of laughter
S'engloutissent corps et âme
Sink in body and soul
Dans un puits de lumière
Into a well of light
Monsieur Stanislas
Mr. Stanislas
Dans un puits de lumière
Into a well of light





Writer(s): Christian Decamps, Francis Decamps


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.