Paroles et traduction Ange - Les Copains D'Abord
Les Copains D'Abord
Friendship First
Non,
ce
n'était
pas
le
radeau
No,
it
wasn't
the
raft
De
la
Méduse,
ce
bateau
Of
the
Medusa,
this
boat
Qu'on
se
le
dise
au
fond
des
ports,
dise
au
fond
des
ports
Let's
tell
it
in
the
depths
of
the
ports,
tell
it
in
the
depths
of
the
ports
Il
naviguait
en
père
peinard
It
sailed
in
a
leisurely
father
Sur
la
grand-mare
des
canards
On
the
pond
of
ducks
Et
s'appelait
les
Copains
d'abord,
les
Copains
d'abord
And
was
called
the
Friends
First,
the
Friends
First
Ses
fluctuat
nec
mergitur
Its
fluctuat
nec
mergitur
C'était
pas
d'la
littérature
It
was
not
of
the
literature
N'en
déplaise
aux
jeteurs
de
sort,
aux
jeteurs
de
sort
Excuse
me,
sorry
spellcasters,
sorry
spellcasters
Son
capitaine
et
ses
matelots
Its
captain
and
its
sailors
N'étaient
pas
des
enfants
d'salauds
Were
not
the
children
of
bastards
Mais
des
amis
franco
de
port
des
copains
d'abord
But
friends
free
of
port
of
the
friends
first
C'étaient
pas
des
amis
de
luxe
They
were
not
luxury
friends
Des
petits
Castor
et
Pollux
Of
little
Castor
and
Pollux
Des
gens
de
Sodome
et
Gomorrhe,
Sodome
et
Gomorrhe
People
of
Sodom
and
Gomorrah,
Sodom
and
Gomorrah
C'étaient
pas
des
amis
choisis
They
were
not
friends
chosen
Par
Montaigne
et
La
Boétie
By
Montaigne
and
La
Boétie
Sur
le
ventre,
ils
se
tapaient
fort,
les
copains
d'abord
On
the
belly,
they
hit
each
other
hard,
the
friends
first
C'étaient
pas
des
anges
non
plus
They
were
not
angels
either
L'Évangile,
ils
l'avaient
pas
lu
The
Gospel,
they
had
not
read
it
Mais
ils
s'aimaient
toutes
voiles
dehors,
toutes
voiles
dehors
But
they
loved
each
other
with
all
sails
out,
with
all
sails
out
Jean,
Pierre,
Paul
et
compagnie
Jean,
Pierre,
Paul
and
company
C'était
leur
seule
litanie
It
was
their
only
litany
Leur
Crédo,
leur
Confiteor
aux
copains
d'abord
Their
Credo,
their
Confiteor
to
the
friends
first
Au
moindre
coup
de
Trafalgar
At
the
slightest
blow
of
Trafalgar
C'est
l'amitié
qui
prenait
l'quart
It
is
friendship
that
took
the
quarter
C'est
elle
qui
leur
montrait
le
nord,
leur
montrait
le
nord
It
is
she
who
showed
them
the
north,
showed
them
the
north
Et
quand
ils
étaient
en
détresse
And
when
they
were
in
distress
Qu'leur
bras
lançaient
des
S.O.S.
That
their
arms
launched
S.O.S.
On
aurait
dit
les
sémaphores,
les
copains
d'abord
You
would
have
thought
of
the
semaphores,
the
friends
first
Au
rendez-vous
des
bons
copains
At
the
rendezvous
of
the
good
friends
Y
avait
pas
souvent
de
lapins
There
were
not
often
rabbits
Quand
l'un
d'entre
eux
manquait
à
bord,
c'est
qu'il
était
mort
When
one
of
them
missed
on
board,
that's
because
he
was
dead
Oui,
mais
jamais,
au
grand
jamais
Yes,
but
never,
never
Son
trou
dans
l'eau
n'se
refermait
His
hole
in
the
water
did
not
close
100
ans
après,
coquin
de
sort,
il
manquait
encore
100
years
later,
you
rogue
of
fate,
he
was
still
missing
Des
bateaux
j'en
ai
pris
beaucoup
I
have
taken
many
boats
Mais
le
seul
qui
ait
tenu
le
coup
But
the
only
one
that
held
up
Qui
n'ait
jamais
viré
de
bord
mais
viré
de
port
Who
never
tacked
but
changed
port
Naviguait
en
père
peinard
Sailed
in
a
leisurely
father
Sur
la
grand-mare
des
canards
On
the
pond
of
ducks
Et
s'appelait
les
Copains
d'abord,
les
Copains
d'abord
And
was
called
the
Friends
First,
the
Friends
First
Des
bateaux
j'en
ai
pris
beaucoup
I
have
taken
many
boats
Mais
le
seul
qui
ait
tenu
le
coup
But
the
only
one
that
held
up
Qui
n'ait
jamais
viré
de
bord
mais
viré
de
port
Who
never
tacked
but
changed
port
Naviguait
en
père
peinard
Sailed
in
a
leisurely
father
Sur
la
grand-mare
des
canards
On
the
pond
of
ducks
Et
s'appelait
les
Copains
d'abord,
les
Copains
d'abord
And
was
called
the
Friends
First,
the
Friends
First
Les
Copains
d'abord
The
Friends
First
Les
Copains
d'abord
The
Friends
First
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.