Ange - Les Copains D'Abord - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ange - Les Copains D'Abord




Les Copains D'Abord
Friendship First
Non, ce n'était pas le radeau
No, it wasn't the raft
De la Méduse, ce bateau
Of the Medusa, this boat
Qu'on se le dise au fond des ports, dise au fond des ports
Let's tell it in the depths of the ports, tell it in the depths of the ports
Il naviguait en père peinard
It sailed in a leisurely father
Sur la grand-mare des canards
On the pond of ducks
Et s'appelait les Copains d'abord, les Copains d'abord
And was called the Friends First, the Friends First
Ses fluctuat nec mergitur
Its fluctuat nec mergitur
C'était pas d'la littérature
It was not of the literature
N'en déplaise aux jeteurs de sort, aux jeteurs de sort
Excuse me, sorry spellcasters, sorry spellcasters
Son capitaine et ses matelots
Its captain and its sailors
N'étaient pas des enfants d'salauds
Were not the children of bastards
Mais des amis franco de port des copains d'abord
But friends free of port of the friends first
C'étaient pas des amis de luxe
They were not luxury friends
Des petits Castor et Pollux
Of little Castor and Pollux
Des gens de Sodome et Gomorrhe, Sodome et Gomorrhe
People of Sodom and Gomorrah, Sodom and Gomorrah
C'étaient pas des amis choisis
They were not friends chosen
Par Montaigne et La Boétie
By Montaigne and La Boétie
Sur le ventre, ils se tapaient fort, les copains d'abord
On the belly, they hit each other hard, the friends first
C'étaient pas des anges non plus
They were not angels either
L'Évangile, ils l'avaient pas lu
The Gospel, they had not read it
Mais ils s'aimaient toutes voiles dehors, toutes voiles dehors
But they loved each other with all sails out, with all sails out
Jean, Pierre, Paul et compagnie
Jean, Pierre, Paul and company
C'était leur seule litanie
It was their only litany
Leur Crédo, leur Confiteor aux copains d'abord
Their Credo, their Confiteor to the friends first
Au moindre coup de Trafalgar
At the slightest blow of Trafalgar
C'est l'amitié qui prenait l'quart
It is friendship that took the quarter
C'est elle qui leur montrait le nord, leur montrait le nord
It is she who showed them the north, showed them the north
Et quand ils étaient en détresse
And when they were in distress
Qu'leur bras lançaient des S.O.S.
That their arms launched S.O.S.
On aurait dit les sémaphores, les copains d'abord
You would have thought of the semaphores, the friends first
Au rendez-vous des bons copains
At the rendezvous of the good friends
Y avait pas souvent de lapins
There were not often rabbits
Quand l'un d'entre eux manquait à bord, c'est qu'il était mort
When one of them missed on board, that's because he was dead
Oui, mais jamais, au grand jamais
Yes, but never, never
Son trou dans l'eau n'se refermait
His hole in the water did not close
100 ans après, coquin de sort, il manquait encore
100 years later, you rogue of fate, he was still missing
Des bateaux j'en ai pris beaucoup
I have taken many boats
Mais le seul qui ait tenu le coup
But the only one that held up
Qui n'ait jamais viré de bord mais viré de port
Who never tacked but changed port
Naviguait en père peinard
Sailed in a leisurely father
Sur la grand-mare des canards
On the pond of ducks
Et s'appelait les Copains d'abord, les Copains d'abord
And was called the Friends First, the Friends First
Des bateaux j'en ai pris beaucoup
I have taken many boats
Mais le seul qui ait tenu le coup
But the only one that held up
Qui n'ait jamais viré de bord mais viré de port
Who never tacked but changed port
Naviguait en père peinard
Sailed in a leisurely father
Sur la grand-mare des canards
On the pond of ducks
Et s'appelait les Copains d'abord, les Copains d'abord
And was called the Friends First, the Friends First
Les Copains d'abord
The Friends First
Les Copains d'abord
The Friends First





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.