Paroles et traduction Ange - Tels quels
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tels quels
Такие, какие есть
Tel
un
chien
putréfié
Как
пес
гнилой,
Cherchant
l'épave
d'un
repas
plus
clinquant
Ищущий
объедки
роскошного
застолья,
Tel
un
chiant
grenadier
Как
гренадер
хвастливый,
Cherchant
l'épave
d'un
combat
plus
sanglant
Ищущий
следы
кровавой
битвы,
Telle
une
prostituée
Как
продажная
девица,
Offrant
à
qui
le
veut
sa
vallée
à
pénis
Предлагающая
каждому
свою
ложбину
для
фаллоса,
Telle
une
immaculée
Как
непорочная
дева,
Léchant
l'épave
rose
d'un
vaste
crucifix
Лижущая
розовый
остаток
огромного
распятия,
Refrain
Sont-ils
tels
quels
Припев:
Таковы
ли
они,
Les
sots
des
quatre
saisons?
Дураки
всех
времен
года?
Sont
ils
tels
quels
Таковы
ли
они,
Les
niais
aux
mille
visions?
Простофили
с
тысячей
видений?
Un
tel
reprit
sa
lime
Один
такой
схватил
свой
напильник,
Cherchant
l'étau
limeur
dans
un
brouillard
de
vin
Ища
тиски
в
винном
тумане,
Un
tel
frôlait
l'abîme
Другой
стоял
на
краю
пропасти,
Essayant
de
marcher
sur
l'eau
comme
le
divin
Пытаясь
ходить
по
воде,
как
божество,
Une
telle
crispait
sa
plume
Одна
такая
сжимала
перо,
Sur
un
parchemin
gras
comme
une
fumée
d'usine
Над
жирным
пергаментом,
как
заводской
дым,
Une
telle
charriait
des
grumes
Другая
таскала
бревна,
Des
graines
de
conneries
sur
un
champ
de
zibeline
Семена
глупости
на
поле
соболя,
Telle
une
misère
heureuse
Как
счастливая
нищета,
Dans
son
gros
pot
de
grès
miné
par
l'érosion
В
своем
большом
глиняном
горшке,
изъеденном
эрозией,
Telle
une
lessiveuse
Как
стиральная
машина,
Débordant
de
plaisir
en
frisant
l'éclosion
Переполненная
удовольствием,
на
грани
взрыва,
Tel
un
bateau
bondé
Как
переполненный
корабль,
De
chercheurs
de
perles
fines
aux
chevilles
sanglées
Искателей
жемчуга
с
привязанными
к
лодыжкам
грузами,
Tel
un
Prince
de
Condé
Как
принц
Конде,
(Paroles:
Christian
Décamps,
Editions
Warner-Chappell
1972)
(Слова:
Christian
Décamps,
Editions
Warner-Chappell
1972)
A
la
mansarde
de
la
tour
На
чердаке
башни
Grand
chevalier
est
apparu
Великий
рыцарь
появился,
A
la
mansarde
de
la
tour
На
чердаке
башни
Dame
d'honneur
montre
son
cul
Фрейлина
показала
свою
задницу,
Mais
le
respect,
la
dignité
Но
уважение,
достоинство,
Dame
d'honneur,
qu'en
faites-vous?
Фрейлина,
что
вы
с
ними
делаете?
Oh!
Le
respect,
Grand
Majesté,
О!
Уважение,
Ваше
Величество,
Mon
chevalier
en
a
pour
nous!
Мой
рыцарь
позаботится
о
нас!
Dame
d'honneur
et
chevalier
Фрейлина
и
рыцарь
Ont
grand
souci
de
société
Очень
заботятся
об
обществе,
Seigneur
Gonzac,
beau
diplomate,
Сеньор
Гонзак,
прекрасный
дипломат,
A
convoqué
le
parlement
Созвал
парламент,
En
son
état
de
longue
date
В
своем
давнем
состоянии
Se
réjouit
au
firmament.
Радуется
на
небосводе.
Seigneur
Gonzac
aime
sa
dame,
Сеньор
Гонзак
любит
свою
даму,
Elle
a
droit
à
la
tutelle.
Она
имеет
право
на
опеку.
Mais
dés
que
veille
gente
dame,
Но
как
только
благородная
дама
не
спит,
Seigneur
réjouit
quelque
pucelle.
Сеньор
радует
какую-нибудь
девицу.
Assis
au
pied
du
plus
grand
bois,
Сидя
у
подножия
большого
леса,
Prêche
au
pauvre
la
chasteté,
Проповедует
бедняку
целомудрие,
Un
homme
vêtu
comme
un
roi
Человек,
одетый
как
король,
Au
visage
d'humilité
С
лицом,
полным
смирения,
Rendu
le
soir
en
son
château
Вернувшись
вечером
в
свой
замок,
Lève
le
masque
de
liberté
Снимает
маску
свободы,
Et
reçoit
jeune
hobereau
И
принимает
молодого
дворянчика,
Ecuyer
du
roi
des
pédés.
Сквайра
короля
педерастов.
(Paroles:
Roger
Lombardot,
Editions
Warner-Chappell
1972)
(Слова:
Roger
Lombardot,
Editions
Warner-Chappell
1972)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Decamps, Christian Decamps
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.